El objetivo principal de la política agropecuaria sigue siendo, esencialmente, producir cambios mediante inversiones bien orientadas y políticas de liberalización. | UN | ولا زال الاهتمام في السياسة الزراعية منصبا بصفة أساسية على التحول من خلال استثمار واع وسياسات تحرير. |
Además, el establecimiento de listas nacionales de compromisos daría inicio a un proceso de liberalización continua en cada país. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن الجداول الوطنية للالتزامات من شأنها الشروع في عملية تحرير مستمرة للبلدان المنفردة. |
Por otra parte señalamos que el Tratado de Libre Comercio de América del Norte constituye una contribución al proceso de liberalización comercial en el hemisferio. | UN | ومن جهة ثانية، نرى أن اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية يمثل مساهمة هامة في تحرير التجارة، في نطاق نصف الكرة اﻷمريكي. |
Al parecer, había cierto conflicto entre las políticas de liberalización a nivel macroeconómico y las necesidades de desarrollo a nivel microeconómico. | UN | فمن الواضح أنه يوجد تضارب بين سياسات التحرير على صعيد الاقتصاد الكلي والاحتياجات الإنمائية على صعيد الاقتصاد الجزئي. |
En general, los beneficios obtenidos después de decenios de políticas y estrategias de liberalización han quedado por debajo de las expectativas. | UN | وبوجه عام، فإن المكاسب التي تحققت على مدى عقود من سياسات واستراتيجيات التحرير الاقتصادي كانت أقل من التوقعات. |
Se acogió con beneplácito la adopción de políticas y medidas de liberalización del comercio por parte de un número creciente de PMA. | UN | ويُعد اعتماد سياسات وتدابير لتحرير التجارة من جانب عدد متزايد من أقل البلدان نموا موضع ترحيب. |
La Conferencia sobre los PMA alentó a proseguir el proceso de liberalización del comercio para ampliar las fuentes de suministro de alimentos. | UN | وقد شجع المؤتمر المعني بأقل البلدان نمواً على الاستمرار في عملية تحرير التجارة من أجل توسيع مصادر توفير الأغذية. |
2002: El proteccionismo y el proceso de liberalización del comercio, Oxford (Reino Unido). | UN | المملكة المتحدة :: 2002: سياسة الحماية الجمركية ومسيرة تحرير التجارة، أوكسفورد، |
El grado de liberalización comercial de los servicios profesionales ha sido diverso en los diferentes acuerdos comerciales regionales. | UN | وحققت مختلف الاتفاقات التجارية الإقليمية درجات متباينة من النجاح في تحرير التجارة في الخدمات المهنية. |
Según ha informado la Potencia administradora, el Gobierno tiene la intención de conseguir en ese momento cierto grado de liberalización del mercado. | UN | ووفقاً لما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، فإن هدف الحكومة هو تحقيق درجة من تحرير السوق في ذلك الحين. |
Esto ha dado lugar a una revisión de los enfoques de liberalización aplicados hasta el presente y a una mayor prudencia. | UN | وهذا ما أدى إلى إعادة تقييم نهج تحرير التجارة المتبعة حتى الآن وإلى توخي قدر أكبر من الحذر. |
En la India, el Estado intenta activamente crear infraestructura e intensificar los programas (Sr. Thakur, India) contra la pobreza durante la etapa de liberalización. | UN | ففي الهند تسعى الدولة، بنشاط، لبناء الهياكل المؤسسية وتكثيف برامجها لمكافحة الفقر أثناء مرحلة تحرير الاقتصاد. |
Se trataba de una cuestión importante porque cuanto mayor fuese el grado de liberalización de un sector, mayor sería la necesidad regularlo. | UN | وتتسم هذه المرونة بالأهمية نظراً لأن تزايد التحرير في أي قطاع يقترن بتزايد حاجة الحكومات إلى تنظيم ذلك القطاع. |
Era preciso reconocer los anteriores esfuerzos de liberalización de los países en desarrollo. | UN | ويجدر تقدير الجهود السابقة التي بذلتها البلدان النامية من أجل التحرير. |
Pero las iniciativas nacionales de liberalización deben ir más lejos. | UN | ولكن جهود التحرير الداخلية يجب أن تبلغ مدى أبعد. |
Políticas de liberalización de la inversión extranjera directa: una evaluación | UN | تقييم سياسات التحرير المتعلقة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي |
Los gobiernos pueden influir directamente en la marcha del proceso de liberalización en curso. | UN | وبإمكان الحكومات أن تؤثر بشكل مباشر على المدى الذي تستمر فيه جهود التحرير الحالية. |
Diversas cuestiones -entre ellas las diferentes definiciones de liberalización del comercio, su concepción y apreciación- complicaron la evaluación. | UN | وعقﱠدت قضايا مثل التعاريف المختلفة لتحرير التجارة وتصميم هذا التحرير وقياسه من عملية التقييم. |
Por ejemplo, en los estudios del Banco Mundial y de la UNCTAD no se ha hallado ninguna correlación apreciable entre la actividad comercial y el índice de liberalización del comercio. | UN | فقد وجدت مثلا دراسات البنك الدولي واﻷونكتاد أن معامل الارتباط بين أداء التجارة والرقم القياسي لتحرير التجارة ليس قويا. |
Sin embargo, estas desventajas no nos han disuadido de nuestra determinación de cooperar plenamente con la comunidad internacional instituyendo programas de ajuste estruc-tural y políticas de liberalización económica, incluida la privatización. | UN | غير أن هذه العقبات، لم تحل بيننا وبين تصميمنا على التعاون الكامل مع المجتمع الدولي بإقامة برامج للتكيف الهيكلي وسياسات للتحرير الاقتصادي، بما في ذلك الخصخصة. |
iii) Posibilidades de fortalecer la competitividad de los mercados de seguros mediante medidas de liberalización y privatización; | UN | ' ٣ ' إمكانات تعزيز قدرة أسواق التأمين على المنافسة عن طريق اتخاذ تدابير التحرر والتحول الى القطاع الخاص؛ |
Empero, en la mayoría de los instrumentos de liberalización mencionados figuran referencias indirectas a las obligaciones de los inversionistas extranjeros. | UN | ومع ذلك ترى في معظم الصكوك المتعلقة بتحرير الاستثمار آنفة الذكر، إشارات غير مباشرة لالتزامات المستثمرين اﻷجانب. |
Es evidente que, como consecuencia de las medidas de liberalización, las empresas privadas están experimentando un rápido auge. | UN | وأضافت أن من الجلي أن مؤسسات القطاع الخاص تشهد تقدما سريعا بسبب تدابير تخفيف القيود. |
Esos esfuerzos de liberalización se habían llevado a cabo al mismo tiempo que la formulación de las políticas comunes sectoriales y la medidas de cooperación para mejorar la conectividad y las redes de infraestructuras y de transporte de la ASEAN. | UN | وبُذلت الجهود المتعلقة بالتحرير بالتوازي مع صياغة سياسات قطاعية مشتركة واتخاذ تدابير تعاونية بغية تحسين روابط الاتصال والبنية التحتية وشبكات النقل في بلدان الرابطة. |
Por ese motivo, muchos países han emprendido actividades de liberalización en esos subsectores. | UN | ولهذه اﻷسباب إنما شرعت بلدان كثيرة في بذل جهود للتحرر في قطاعات خدماتها المذكورة أعلاه. |
El respeto del derecho a la libertad de expresión y de religión constituye una prueba del grado de liberalización política de un país. | UN | 8- وأشار إلى أن الحق في حرية التعبير والديانة إنما هو اختبار لدرجة الليبرالية السياسية في البلد. |
En esos acuerdos, una preocupación fundamental ha sido la elaboración de compromisos de liberalización recíprocos, aunque asimétricos y flexibles, para los países en desarrollo de manera coherente con los requisitos de la OMC. | UN | في هذه الاتفاقات، يشكل الشاغل الأساسي تصميم التزامات تحريرية متبادلة وفي الوقت نفسه غير متساوقة ومرنة، للبلدان النامية، بشكلٍ يتواءم مع احتياجات منظمة التجارة العالمية. |
Esto presenta la perspectiva de que se abran posibilidades de liberalización del comercio y de un crecimiento a largo plazo. | UN | فهو يبشر بفتح إمكانيات رفع القيود التجارية والنمو الطويل اﻷجل. |
Esos acuerdos constituyen una nueva e importante medida dirigida a promover el proceso de liberalización de los servicios de transporte aéreo y llevar paulatinamente a la mundialización de estos servicios. | UN | وتمثل هذه الاتفاقات تدبيرا جديدا واسعا لمواصلة عملية إزالة القيود على خدمات الخطوط الجوية وستفضي تدريجيا إلى عولمة الخدمات الجوية. |
Dando por sentado que contarán con un plano de igualdad para realizar operaciones de comercio internacional en forma equitativa, los países en desarrollo han seguido introduciendo políticas de liberalización. | UN | ومع افتراض أن هناك مجالا مستويا تمارس عليه التجارة الدولية بنزاهة ، فان البلدان النامية واصلت ادخال سياسات تحررية . |
Lo más necesario en estos momentos, según un número cada vez mayor de especialistas, no es adoptar más medidas de liberalización y desregulación, sino instituir unos mecanismos de vigilancia oficial de los mercados financieros que sean más efectivos e instaurar controles mercantiles dentro de esos mercados. | UN | والحاجة اﻷمس في هذا الوقت، وفقا لما يراه عدد متزايد من الخبراء، ليست إلى مزيد من إلغاء الضوابط وإزالة القيود، بل إلى زيادة فعالية المراقبة الرسمية وزيادة الضوابط السوقية على اﻷسواق المالية. |