"de los centros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المراكز
        
    • مراكز
        
    • للمراكز
        
    • لمراكز
        
    • المركزين
        
    • مركزي
        
    • بمراكز
        
    • بالمراكز
        
    • في مرافق
        
    • للمرافق
        
    • من المرافق
        
    • في المرافق
        
    • من مرافق
        
    • من نقاط
        
    • والمراكز
        
    Además, es preciso determinar las actividades que debería realizar la Sede por cuenta de los centros y las que convendría confiar a los propios centros. UN هذا فضلا عن أنه لابد من البت في اﻷنشطة التي سينفذها المقر بالنيابة عن المراكز، واﻷنشطة التي ستوكل إلى المراكز نفسها.
    Además, es preciso determinar las actividades que debería realizar la Sede por cuenta de los centros y las que convendría confiar a los propios centros. UN هذا فضلا عن أنه لابد من البت في اﻷنشطة التي سينفذها المقر بالنيابة عن المراكز، واﻷنشطة التي ستوكل إلى المراكز نفسها.
    La misión de los centros Regionales de Desarme debe contemplarse en ese mismo contexto. UN وينبغي أن ينظر إلى مهمة المراكز الاقليمية لنزع السلاح في اﻹطار نفسه.
    Las bibliotecas de los centros de Khan Younis, Maghazi y Nuseirat atrajeron un número creciente de usuarios que pagaban cuotas. UN واستقطبت المكتبات في مراكز خان يونس، والمغازي، والنصيرات أعدادا أكبر من المستعيرين الذين يدفعون رسوم استعارة الكتب.
    Por ello, no es sorprendente que las mujeres estén prácticamente ausentes de los centros de decisión en el sector agrícola. UN فليس من المستغرب إذن أن تغيب المرأة، من الناحية العملية، عن مراكز صنع القرار في مجال الزراعة.
    Su delegación también apoya las recomendaciones destinadas a garantizar la eficacia y viabilidad a largo plazo de los centros regionales. UN وأعرب أيضا عن تأييد وفد بلاده للتوصيات الهادفة إلى تحقيق الاستمرارية والفعالية للمراكز الإقليمية في الأجل الطويل.
    La mayoría de los centros son internados, aunque también atienden a alumnos externos. UN وفي معظم هذه المراكز أقسام داخلية إضافة إلى استقبالها طلابا نهاريين.
    Sus miembros pertenecen fundamentalmente a las clases medias de los centros urbanos. UN ويستمد جمهور أنصاره أساساً من الطبقات الوسطى في المراكز الحضرية.
    Los directores de los centros tienen la obligación de investigar todos los incidentes. UN ويُطلب إلى المشرفين على المراكز التحقيق في جميع حوادث إساءة المعاملة.
    Esos centros deberán estar claramente separados de los centros humanitarios establecidos, por ejemplo, para acoger a los refugiados que regresan al país. UN وينبغي أن تكون هذه المرافق والبرامج منفصلة بوضوح عن المراكز اﻹنسانية المنشأة على سبيل المثال من أجل اللاجئين العائدين.
    Esos centros deberán estar claramente separados de los centros humanitarios establecidos, por ejemplo, para acoger a los refugiados que regresan al país. UN وينبغي أن تكون هذه المرافق والبرامج منفصلة بوضوح عن المراكز اﻹنسانية المنشأة على سبيل المثال من أجل اللاجئين العائدين.
    Numerosos poblados montañosos están alejados de los centros políticos, económicos, informativos y culturales del país. UN تعيش قرى جبلية كثيرة بمنأى عن المراكز السياسية والاقتصادية والإعلامية والثقافية في البلاد.
    Seis de los centros contaban con servicios de radiología, seis brindaban servicios de fisioterapia y uno contaba con una sección de maternidad. UN وشملت ستة مراكز مرافق للتصوير اﻹشعاعي، فيما وفرت ستة أخرى خدمات العلاج الطبيعي، واشتمل مركز واحد على وحدة لﻷمومة.
    Varios oradores expresaron su satisfacción por la eficiente labor de los centros de información de las Naciones Unidas en Yakarta, México, D.F. y Jartum. UN وأعرب متكلمون آخرون عن ارتياحهم إزاء كفاءة العمل الذي تقوم به مراكز ﻷمم المتحدة لﻹعلام في جاكرتا ومكسيكو سيتي والخرطوم.
    Recomienda además que las autoridades promuevan la aplicación del artículo 39 de la Convención reforzando la capacidad de los centros de rehabilitación existentes. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعمل السلطات على تعزيز تنفيذ المادة ٩٣ من الاتفاقية عن طريق تعزيز قدرة مراكز التأهيل القائمة.
    Varios oradores expresaron su satisfacción por la eficiente labor de los centros de información de las Naciones Unidas en Yakarta, México, D.F. y Jartum. UN وأعرب متكلمون آخرون عن ارتياحهم إزاء كفاءة العمل الذي تقوم به مراكز ﻷمم المتحدة لﻹعلام في جاكرتا ومكسيكو سيتي والخرطوم.
    Recomienda además que las autoridades promuevan la aplicación del artículo 39 de la Convención reforzando la capacidad de los centros de rehabilitación existentes. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل السلطات على تعزيز تنفيذ المادة ٩٣ من الاتفاقية عن طريق تعزيز قدرة مراكز التأهيل القائمة.
    Entre otras cosas, diversos representantes de los Estados signatarios han recibido capacitación en Finlandia para desempeñarse como operadores de los centros nacionales de datos. UN ومن جملة ما تم القيام به توفير التدريب في فنلندا لممثلين عن الدول الموقعة وذلك للعمل كمشغلين للمراكز الوطنية للبيانات.
    Esas medidas deben comprender una planificación urbana eficaz, que es imprescindible para el crecimiento sostenible de los centros urbanos. UN وينبغي أن تنطوي هذه التدابير على تخطيط حضري سليم، يعد أساسيا لتحقيق النمو المستدام للمراكز الحضرية.
    A su juicio, la contratación de personal nacional cualificado, con experiencia profesional en medios de comunicación, redundaría en beneficio de los centros de información. UN وتعتقد اﻹدارة أن تعيين موظفين محليين مؤهلين لهم خبرة في مجال وسائط اﻹعلام سيكون مفيدا لمراكز اﻹعلام.
    En los meses próximos, la UNMIK se hará cargo de los centros de Pec y Gnjilane que administra la KFOR. UN وسوف تنتقل إلى البعثة في غضون الشهور القادمة مسؤولية المركزين اللذين تديرهما قوة كوسوفو في بيـتش وغنيـيلاني.
    Gastos de funcionamiento de los centros de capacitación para hombres y mujeres de Ramallah, Ribera Occidental, 1998 UN تكاليف تشغيل مركزي التدريب للرجـال والنساء في رام الله، الضفة الغربية، ١٩٩٨
    i. " Ezrat Nashim " : difusión de los centros de Ayuda UN ٣-٨-١ " إيزرات ناشيم " - زيادة الوعي بمراكز المساعدة
    Con ese fin, sería útil una encuesta entre la población que se asentó en las afueras de los centros urbanos durante la guerra. UN ولهذا الغرض، يكون من المفيد إجراء استقصاء بين السكان الذين نزحوا الى المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية خلال الحرب.
    El PMA apoya a los servicios de salud suministrando raciones alimentarias a los trabajadores de los centros de atención primaria de la salud y de los hospitales. UN ويتمثل الدعم المقدم من برنامج الأغذية العالمي للخدمات الصحية في أنه يوزع حصصا غذائية على العاملين في مرافق الرعاية الصحية الأولية وفي المستشفيات.
    Se sabe muy poco de su composición en lo tocante a los servicios prestados y los recursos disponibles, y de la distribución regional de los centros que ofrece. UN ولا يُعرف سوى القليل عن تكوينه من حيث الخدمات التي يقدمها والموارد المتاحة والتوزيع الاقليمي للمرافق التي يوفرها.
    Actualmente, 120 de los centros de salud del Organismo ofrecen servicios de planificación familiar. UN وتقدم خدمات تنظيم اﻷسرة حاليا في ١٢٠ مرفقا من المرافق الصحية للوكالة.
    Los servicios de salud materna de los centros sanitarios ya existentes se reforzaron a través del suministro de material y productos de salud reproductiva. UN وعززت خدمات صحة الأم في المرافق الصحية القائمة من خلال توفير اللوازم والسلع الأساسية المتصلة بالصحة الإنجابية.
    Además, la OACI había establecido varias facilidades de capacitación en materia de seguridad para la aviación en el marco de los centros de capacitación en aviación civil de Ammán, Casablanca, Dakar, Kiev, Moscú, Nairobi, Penang, Puerto España y Quito. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت المنظمة عددا من مرافق التدريب في مجال أمن الطيران داخل مراكز التدريب على الطيران المدني القائمة في بنانغ وبورت أوف سبين والدار البيضاء وداكار وعمان وكييف وكيتو وموسكو ونيروبي.
    La secretaría, con las aportaciones de los centros de coordinación nacionales del Convenio de Estocolmo UN الأمانة بإسهام من نقاط الاتصال الوطنية لاتفاقية استكهولم
    Firmeza, también, en el control de las instituciones financieras y de los centros extraterritoriales que facilitan el blanqueo de capitales. UN وينبغي كذلك أن نضمن قيام نظام رقابة صارمة على المؤسسات المالية والمراكز الخارجية التي تيسر غسل اﻷموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus