"de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الإنسان
        
    • لحقوق الإنسان
        
    • بحقوق الإنسان
        
    • حقوق اﻻنسان
        
    • لحقوق اﻻنسان
        
    • وحقوق الإنسان
        
    • بحقوق اﻻنسان
        
    • حقوق اﻹنسان من العقاب
        
    • تلك الحقوق
        
    • هذه الحقوق
        
    • للحقوق
        
    • عن الحقوق
        
    • من حقوق إنسان
        
    • الى تعزيز حقوق اﻹنسان
        
    • الى حقوق اﻹنسان
        
    En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los derechos humanos en el Iraq. UN وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق.
    En 1997 se celebraron en Abuja, Kano, Lafiya y Abuja cuatro importantes seminarios sobre el tema de los derechos humanos. UN وفي عام 1997، عُقدت أربع حلقات دراسية هامة بشأن موضوع حقوق الإنسان في أبوجا وكانو ولافيا وأبوجا.
    En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los derechos humanos en el Iraq. UN وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق.
    Esta nueva Constitución contiene una carta de derechos que mejora la protección de los derechos humanos de los sudaneses. UN ويتضمن هذا الدستور الجديد شرعة حقوق، وهو بذلك يكفل مزيداً من الحماية لحقوق الإنسان للمواطنين السودانيين.
    Esto ha tenido efectos adversos para el disfrute de los derechos humanos civiles y políticos, económicos, sociales y culturales. UN وقد كان لكل هذا آثار غير مواتية على التمتع بحقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La extrema pobreza no debe justificar en ningún caso la violación de los derechos humanos. UN ويجب ألا يكون الفقر المدقع، بأي حال من الأحوال، مبرراً لانتهاك حقوق الإنسان.
    Este tipo de anarquía da impunidad a los delincuentes y permite que se produzcan violaciones de los derechos humanos en gran escala. UN وهذا النوع من التمرد على القانون يعطي المجرمين فرصة الافلات من العقاب ويسمح بانتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع.
    Estos son algunos ejemplos de las situaciones más alarmantes de conflictos y violaciones masivas de los derechos humanos del mundo actual. UN وهذه هي بعض الأمثلة على حالات النزاع الأكثر مدعاة للانزعاج وانتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق في العالم اليوم.
    Anexo I LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL EN FAVOR de los derechos humanos EN UN التعاون الدولي من أجل حقوق الإنسان في مجال العمل الفعلي؛
    La India es un país democrático con una amplia serie de instituciones que garantizan la protección de los derechos humanos. UN وذكرت الحكومة أن لدى الهند، بوصفها دولة ديمقراطية، مجموعة واسعة من المؤسسات التي تكفل حماية حقوق الإنسان.
    i) Promoción, protección y restablecimiento de los derechos humanos a nivel nacional, regional e internacional; UN ' 1 ' تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واستعادتها على الصُعُد الوطنية والاقليمية والدولية؛
    Parece haber un acuerdo generalizado en la relación directa e indirecta entre el terrorismo y el respeto de los derechos humanos. UN ويبدو هنا وجود اتفاق واسع النطاق على كل من الصلتين المباشرة وغير المباشرة بين الإرهاب واحترام حقوق الإنسان.
    En muchos casos, las violaciones de los derechos humanos por empresas transnacionales no estaban sujetas a indemnización ni sanción porque no existían leyes al respecto. UN ففي كثير من الحالات لا يوجد تعويض أو عقاب على انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها هذه الشركات لأنه لا توجد قوانين.
    En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los derechos humanos en el Iraq. UN وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق.
    También es la base de la integridad fundamental de los derechos humanos: los derechos políticos, sociales, económicos y culturales y el derecho al desarrollo. UN هذه أيضا هي ركيزة كون حقوق الإنسان وحدة واحدة لا تتجزأ: من حقوق سياسية واجتماعية واقتصادية وثقافية، والحق في التنمية.
    El crecimiento económico que impulsa el libre comercio puede incrementar los recursos disponibles para la realización de los derechos humanos. UN فمن شأن تحقيق النمو الاقتصادي عن طريق تحرير التجارة أن يزيد من الموارد المتاحة لإعمال حقوق الإنسان.
    Todo o nada no es una máxima razonable en el campo de los derechos humanos. UN فمبدأ كل شيء أو لا شيء مبدأ غير معقول في قانون حقوق الإنسان.
    Así se vincula el régimen jurídico interno al orden internacional de los derechos humanos al que Chile pertenece. UN ومن ثم، فإن النظام القانوني الداخلي مرتبط بالنظام الدولي لحقوق الإنسان الذي تنتمي إليه شيلي.
    Graves violaciones de los derechos humanos esenciales y del derecho internacional humanitario siguen presentes. UN ولا تزال الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان الأساسية والقانون الإنساني الدولي ماثلة أمامنا.
    En estas prácticas con frecuencia se producen múltiples violaciones de los derechos humanos. UN فهذه الممارسات تنطوي في أغلب الأحيان على انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان.
    Sr. Habib Belkouch, Experto Consultor del Ministerio encargado de los derechos humanos UN السيد حبيب بلكوش، خبير استشاري لدى الوزارة المكلفة بحقوق الإنسان
    El concepto de los derechos humanos ha continuado prevaleciendo en nuestros debates. UN إن مفهوم حقوق اﻹنسان يجب أن يظل سائدا في مناقشاتنا.
    Se debe rechazar todo tipo de coerción en la aplicación de dichos programas, pues ello constituye una violación de los derechos humanos. UN وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    Como parte importante de sus funciones, ambos vigilan la aplicación de los derechos fundamentales y de los derechos humanos. UN حيث إن جزءاً هاماً من الواجبات المنوطة بكل منهما يتعلق برصد إعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان.
    En muchos países se producen a diario abusos de los derechos humanos. UN وفي كثير من البلدان تلحق اﻹساءات بحقوق اﻹنسان بشكل يومي.
    Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    Permite el logro de los derechos humanos en las esferas económica y social en vez de limitarse a proclamarlos. UN وهي تمكن من إعمال حقوق الإنسان في المجال الاقتصادي والاجتماعي بدلا من مجرد إعلان تلك الحقوق.
    Las violaciones de los derechos humanos universales siguen adelante, y parecen ser una afirmación de que esos derechos jamás volverán a Timor Oriental. UN فلا تزال انتهاكات حقوق اﻹنسان العالمية مستمرة الى حد يكاد يؤكد أن هذه الحقوق لن تعود أبدا الى تيمور الشرقية.
    El carácter universal e indivisible de los derechos humanos hace que se deba asignar igual importancia a los derechos económicos, políticos, culturales y sociales. UN إن عالميـــــة حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة يقتضيان منا أن نولي نفس القدر من اﻷهمية للحقوق الاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية.
    Como primera proclamación internacional general de los derechos básicos de la persona humana, estableció un entendimiento común de los derechos humanos para la humanidad. UN فهو بوصفه أول إعــلان عالمي شامــل عن الحقوق اﻷساسية للفرد، أنشأ فهما مشتركا بين البشر عن حقوق الفرد اﻷساسية.
    Decidida a promover el disfrute de los derechos humanos y libertades fundamentales de los indígenas, UN وتصميماً منها على تعزيز تمتع السكان الأصليين بما لهم من حقوق إنسان وحريات أساسية،
    El Comité toma nota, asimismo, de que, a pesar de los esfuerzos del Gobierno, las actitudes políticas y sociales que siguen imperando en el país no se prestan a la promoción y protección de los derechos humanos. UN كما تلاحظ اللجنة أن المواقف السياسية والاجتماعية التي لا تزال سائدة في البلد لا تؤدي الى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، على الرغم مــن الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا السبيل.
    Sin embargo, pensamos que, en el desempeño de sus responsabilidades, la tarea del Alto Comisionado se vería sumamente fortalecida si la Asamblea General de las Naciones Unidas abandonara su actual condena selectiva del abuso de los derechos humanos. UN بيد أننا نعتقد بأنه في غضون قيام المفوض السامي بتصريف مسؤولياته فإن مهمته ستلقى دعما له شأنه إذا ما تخلت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة عن إدانتها الانتقائية الحالية لﻹساءة الى حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus