"de los nuevos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجديدة
        
    • الجدد
        
    • حديثا
        
    • حديثاً
        
    • المستجدة
        
    • لعمليات إعادة
        
    • الجديدين
        
    • الجديدتين
        
    • الجُدد
        
    • الجديد من
        
    • ما يستجد من
        
    • في بناء مرافق
        
    • حديثي
        
    • المعدل الجديد
        
    • أعضاء جديدة
        
    Es necesario conservar y consolidar la internacionalización de los procesos de obtención y utilización práctica de los nuevos conocimientos. UN ولا بد من مواصلة وتعزيز الصفة الدولية لعمليات إدراك المعارف الجديدة والاستفادة منها على الصعيد العملي.
    El valor de los nuevos proyectos aprobados ascendió a 782 millones de dólares, en comparación con 642 millones en 1992. UN وبلغت القيمة اﻹجمالية للمشاريع الجديدة المعتمدة مقيمة بالدولارات ٧٨٢ مليون دولار مقابل ٦٤٢ مليون في عام ١٩٩٢.
    En el diseño de los nuevos locales para oficinas y conferencias se incorporaron los edificios y los jardines existentes. UN وتوخى تصميم مرافق المكاتب والمؤتمرات الجديدة دمج المباني القائمة ضمن مخطط الموقع والمنظر العام المرافِق له.
    De este modo, esperamos contribuir a una pronta elección de los nuevos miembros del Consejo Económico y Social. UN ونأمل أن يسهم هذا اﻹعلان في الانتخـاب العاجل لجميع اﻷعضـــــاء الجدد فـــــي المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Unas semanas después de la llegada de los nuevos desplazados internos, la mayor parte de esas comunidades sufría carencias de alimentos. UN وبعد أسابيع قليلة من وصول النازحين المحليين الجدد كانت معظم تلك المجتمعات المحلية تعاني من عجز في اﻷغذية.
    Participamos en todas las iniciativas tendientes a promover una integración sin tropiezos de los nuevos Estados en las instituciones internacionales. UN إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية.
    La Constitución española de 1978 es el marco que explica el funcionamiento de los nuevos poderes públicos democráticos. UN والدستور الاسباني لعام ٨٧٩١ هو الاطار الذي يفسر طريقة ممارسة السلطات العامة الديمقراطية الجديدة لوظائفها.
    En la asignación de los nuevos puestos permanentes a determinados países se deberían tener en cuenta los factores mencionados. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لدى تخصيص المقاعد الدائمة الجديدة لفرادى البلدان، العوامل المشار إليها أعلاه.
    Una delegación consideró que sería conveniente que directivos del ACNUR informaran brevemente de la valoración que ellos hacían de los nuevos métodos. UN وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه من المفيد الحصول على معلومات تعريفية من مديري المفوضية عن تقييمهم لﻷساليب الجديدة.
    Es doloroso constatar que el período de transición convenido para la entrada en vigor de los nuevos arreglos sea tan largo. UN وإنه لمن المحزن ملاحظة أن الفترة الانتقالية المتفق عليها لبدء سريان الترتيبات الجديدة ستكون طويلة الى هذا الحد.
    • En general, el embargo impide en la práctica que Cuba adquiera casi la mitad de los nuevos medicamentos disponibles en el mercado mundial. UN ● بوجه عام، فإن الحصار يحظر فعليا على كوبا شراء ما يقرب من نصف العقاقير العالمية الجديدة المطروحة في اﻷسواق.
    En la asignación de los nuevos puestos permanentes a determinados países se deberían tener en cuenta los factores mencionados. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لدى تخصيص المقاعد الدائمة الجديدة لفرادى البلدان، العوامل المشار إليها أعلاه.
    Esto es especialmente aplicable a la preparación de las consecuencias para el presupuesto por programas de los nuevos mandatos. UN ولهذا اﻷمر أهميته بصفة خاصة فيما يتعلق بإعداد اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية استجابة للولايات الجديدة.
    Aunque este sector está sólidamente controlado por los hombres, dos terceras partes de los nuevos puestos que se abrieron en 1994 fueron ocupados por mujeres. UN وعلى الرغم من أن الذكور يهيمنون بقدر كبير على هذه المهنة، فقد شغلت اﻹناث ثلثي فرص العمل الجديدة في عام ١٩٩٤.
    La aplicación de los nuevos métodos de trabajo aprobados por el CAC debería significar: UN يستتبع تنفيذ طرق العمل الجديدة التي اعتمدتها لجنة التنسيق اﻹدارية ما يلي:
    Aún no se ha anunciado oficialmente el destino de los nuevos jueces. UN وحتى اﻵن، لم يعلن بعد رسميا عن تعيين القضاة الجدد.
    Los asentamientos provisorios de Kiryandongo se vieron pronto atestados con la llegada de los nuevos refugiados y ello ocasionó problemas sanitarios. UN وسرعان ما صارت مراكز تجمع اللاجئين المؤقتة في كرياندونغو مزدحمة بهؤلاء القادمين الجدد مما أدى إلى مشاكل صحية.
    En la Ley se establece que el 5% de los nuevos ingresos en la administración pública sean personas discapacitadas. UN وينص القانون على أن يكون 5 في المائة من الموظفين العاملين الجدد كل سنة من المعوقين.
    Se incorporaron más de 200 nuevos funcionarios de contratación nacional como consecuencia de los nuevos perfiles de puestos. UN فقد تم تعيين ما يزيد على 200 من الموظفين الوطنيين الجدد نتيجة لعملية إعادة التشكيل.
    Se acordó también hacer más hincapié en el aumento de la integración de los nuevos Estados independientes en el sistema financiero internacional. UN واتفق على وضع المزيد من التشديد على زيادة ادماج الدول المستقلة حديثا في النظام المالي الدولي.
    El Ministerio de Educación, Ciencia y Cultura confía poder garantizar que las mujeres ocupen 50% de los puestos de los nuevos comités u órganos consultivos. UN تأمل وزارة التعليم والثقافة والعلم أن تشغل المرأة ٥٠ في المائة من مقاعد اللجان والهيئات الاستشارية التي تُنشأ حديثاً.
    El Organismo sigue de cerca la situación y la examinará a la luz de los nuevos acontecimientos. UN وتواصل الوكالة رصد الموقف، وستستعرضه في ضوء التطورات المستجدة.
    iii) La falta de justificación de los nuevos cálculos, las referencias y las fuentes de información para los factores y datos fundamentales. UN `3` الإخفاق في توفير تبريرات لعمليات إعادة الحساب وللإحالات ومصادر المعلومات للعوامل والبيانات الرئيسية؛
    Probablemente, la necesidad de seguros suscitada por dicho cambio es aún mayor que el crecimiento de los nuevos sectores. UN والحاجة إلى التأمين التي نشأت عن هذا التغيير ربما كانت أكبر حتى من النمو في هذين القطاعين الجديدين نفسهما.
    Tras deliberar al respecto, la Comisión juzgó que el contenido de los nuevos párrafos 1) y 2) era en general aceptable. UN وبعد المناقشة، اعتبرت اللجنة مضمون الفقرتين الجديدتين مقبولا بوجه عام.
    Mi país es uno de los nuevos miembros de la Conferencia de Desarme. UN إن بلدي هو أحد اﻷعضاء الجُدد في مؤتمر نزع السلاح.
    12. Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado o pueda ocuparse la Subcomisión UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها والتي قد تعنى بها
    Al hacerlo, el IPCC reconoció que las directrices debían revisarse periódicamente a la luz de los nuevos datos científicos y técnicos. UN وقد أقرﱠ الفريق الحكومي الدولي وهو يفعل ذلك بضرورة تنقيح المبادئ التوجيهية على أساس منتظم في ضوء ما يستجد من معلومات علمية وتقنية.
    El Comité recomienda que el Estado parte inicie sin demora la construcción de los nuevos establecimientos nacionales para la detención de niños en Oberstown. UN توصي اللجنة بأن تشرع الدولة الطرف، دون أي تأخير، في بناء مرافق وطنية جديدة لاحتجاز الأطفال في أوبرستاون.
    El control de la calidad no se aplica solamente a la producción de los nuevos autorrevisores, sin embargo. UN غير أن مراقبة الجودة لا تطبق على إنتاج المترجمين حديثي العهد بالمراجعة الذاتية فحسب.
    a) En lugares de destino donde, a causa del efecto del ajuste, el nivel de la remuneración estaría por debajo del de los nuevos sueldos básicos/mínimos UN )أ( بالنسبة لمراكز العمل التي، لولا ذلك، لانخفضت تسوية مقـر العمل فيها عـن مستوى المعدل الجديد للمرتبات اﻷساسية/الدنيا
    ii) El superávit del saldo del Fondo con respecto al nivel autorizado, con un valor de 24.193 dólares debido a las cuotas de los nuevos Estados Miembros en el período 2000, se deducirán de las futuras cuotas. UN `2 ' الزيادة في رصيد الصندوق البالغة 193 24 دولارا فوق مستواه المأذون به تمثل الاشتراكات المقررة على دول أعضاء جديدة في سنة 2000 وسيتم استعمالها بالخصم من الاشتراكات المقررة مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus