"de los países más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أكثر البلدان
        
    • في البلدان الأكثر
        
    • من أشد البلدان
        
    • من البلدان الأكثر
        
    • في أشد البلدان
        
    • لأشد البلدان
        
    • في أكثر البلدان
        
    • من البلدان الأشد
        
    • للبلدان الأكثر
        
    • من أكثر بلدان
        
    • لأكثر البلدان
        
    • على أشد البلدان
        
    • من أشد بلدان
        
    • للبلدان اﻷشد
        
    • الدول الأكثر
        
    Sin embargo, ahora es uno de los países más afectados por el tránsito de drogas procedentes de países vecinos. UN بيد أن قيرغيزستان ما برحت تعد من أكثر البلدان تأثرا بعبور المخدرات الناشئة من البلدان المجاورة.
    Botswana sigue siendo uno de los países más afectados por esta enfermedad. UN ولا تزال بوتسوانا من أكثر البلدان تضررا من هذا المرض.
    Todos estos cambios se registrarán en los países en desarrollo, pues no se prevé que la población de los países más desarrollados sufra modificaciones importantes. UN وسيحدث كل هذا التغيير في البلدان النامية، لأنه من المتوقع أن يتغير عدد السكان في البلدان الأكثر تقدماً تغيراً ضئيلا.
    Por último, la cuestión de la deuda sigue acechando a muchos de los países más pobres. UN ورابعا، لا تزال قضية الديون تخيﱢم على كثير من أشد البلدان فقرا.
    En relación con esto esos países deberían recibir asistencia de los países más avanzados. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تتلقى المساعدة من البلدان الأكثر تقدماً.
    Paralelamente, es necesario crear un sistema comercial y financiero abierto, equitativo y no discriminatorio que favorezca el crecimiento de los países más pobres. UN ومن الضروري في الوقت نفسه أن يوضع نظام للتجارة والمال مفتوح ومنصف وغير تمييزي يعزز النمو في أشد البلدان فقرا.
    Las estadísticas de entonces mostraban que la pobreza avanza más rápido que el crecimiento de la población mundial y que las posibilidades de desarrollo de los países más afectados eran nulas. UN فكانت الإحصاءات في الماضي تبين أن الفقر يتقدم بسرعة أكبر من نمو سكان العالم وأن إمكانيات التنمية لأشد البلدان تأثيرا لا وجود لها من الناحية العملية.
    No obstante, como solución provisional para los problemas urgentes de los países más afectados debería prestarse mayor atención al financiamiento compensatorio internacional. UN ومع ذلك، يبدو من الضروري تجديد الاهتمام بالتمويل التعويضي الدولي كحل مؤقت لأكثر المشاكل إلحاحاً في أكثر البلدان تضرراً.
    Muchos de los países más vulnerables están entre los más pobres y muchos de los países más pobres están entre los más vulnerables. UN وكثير من أكثر البلدان المعرضة للتأثر هي من بين أفقر البلدان وكثير من أفقر الناس من بين أكثر الفئات ضعفا.
    Sin embargo, la República Árabe Siria ya no es uno de los países más seguros de la región. UN واستدركت قائلة إن الجمهورية العربية السورية لم تعد واحدة من أكثر البلدان أمنا في المنطقة.
    Es bien sabido que Bangladesh es uno de los países más densamente poblados en el mundo. UN وكما هو معروف تماما، فإن بنغلاديش هي واحدة من أكثر البلدان كثافة في السكان في العالم.
    De hecho, el 45% del crecimiento general de la población de los países más desarrollados obedece a la llegada de migrantes extranjeros. UN وفي الحقيقة، تعزى نسبة 45 في المائة من نمو السكان الإجمالي في البلدان الأكثر تقدما إلى المهاجرين الدوليين.
    En cambio, la población urbana de los países más desarrollados crecerá a un ritmo anual del 0,5% únicamente. UN وفي المقابل، سيتزايد عدد سكان الحضر في البلدان الأكثر نموا بمعدل تغير سنوي لا يتجاوز 0.5 في المائة.
    Etiopía es uno de los países más afectados por las minas terrestres. UN إن إثيوبيا من أشد البلدان تضررا بالألغام الأرضية.
    Colombia ha sido uno de los países más afectados por la violencia y el terrorismo que genera el problema mundial de las drogas. UN وأردف قائلاً إن كولومبيا هي واحدة من أشد البلدان تضرراً من العنف والإرهاب المتولدين عن مشكلة المخدرات العالمية.
    La gran paradoja y la gran injusticia es que actualmente el dinero está saliendo de los países más pobres para ir a los países más ricos. UN ويكمن التناقض المذهل كما يكمن الظلم في حقيقة أن المال يتدفق اليوم من البلدان الأكثر فقرا نحو البلدان الأكبر ثراء.
    Los más afectados serán los más pobres y vulnerables de los países más pobres. UN وسيكون الأشخاص الأكثر فقرا وضعفا في أشد البلدان فقرا هم الأكثر تضررا.
    Correspondía a los países desarrollados eliminar esos obstáculos al crecimiento, en particular en el caso de los países más pobres. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تُـزيل معوقات النمو هذه، لا سيما بالنسبة لأشد البلدان فقرا.
    Se deben eliminar las nuevas medidas proteccionistas, en particular de los países más desarrollados. UN إذ يجب القضاء على التدابير الحمائية التي اتخذت من جديد، لا سيما في أكثر البلدان نموا.
    Se señaló que para muchos de los países más vulnerables, el microseguro representaba una respuesta eficaz a nivel comunitario. UN ولوحظ أنه في العديد من البلدان الأشد تأثراً، يشكل التأمين الصغير استجابة فعالة على صعيد المجتمع المحلي.
    No hay duda de que la crisis alimentaria amenazará la estabilidad política, económica y social de los países más pobres. UN ومما لا شك فيه أن الأزمة الغذائية ستهدد الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للبلدان الأكثر فقرا.
    Gracias a estas leyes la Arabia Saudita es uno de los países más estables, más seguros y más prósperos del mundo. UN وبفضل ذلك النظام أصبحت المملكة العربية السعودية من أكثر بلدان العالم استقرارا وأمنا وازدهارا.
    Guyana es uno de los países más asolados del Caribe, con una tasa de prevalencia del 5,5%. UN وتحتل غيانا واحدة من المراتب الأولى لأكثر البلدان تضررا في منطقة الكاريبي، وتبلغ نسبة تفش المرض 5,5 في المائة.
    Además, tenemos que aliviar la carga de la deuda de los países más pobres. UN وعلينا كذلك أن نخفف من عبء الديون على أشد البلدان فقرا.
    Sr. Mabilangan (Filipinas) (interpretación del inglés): Represento a uno de los países más proclives del mundo a los desastres. UN السيد مابيلانغان )الفلبين( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إني أمثل بلدا من أشد بلدان العالم تعرضا للكوارث.
    Es preciso que realicemos mayores esfuerzos para resolver la crisis de la deuda de los países más pobres y más endeudados. UN ويجب بذل مزيد من الجهود من أجل حل أزمة الديون للبلدان اﻷشد فقرا واﻷكثر استدانة.
    Como los desastres naturales pueden hacer aumentar la inseguridad alimentaria, es probable que las medidas para prevenir la vulnerabilidad alimentaria desempeñen una función crucial en la preparación de muchos de los países más pobres para afrontar eventuales catástrofes. UN ولأن الكوارث قد تزيد من انعدام الأمن الغذائي، فإن اتخاذ تدابير وقائية للتصدي لهشاشة الوضع الغذائي من المرجح أن يشكل جزءا بالغ الأهمية في التأهب للكوارث في العديد من الدول الأكثر فقرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus