"de los procedimientos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإجراءات
        
    • من إجراءات
        
    • في إجراءات
        
    • الإجراءات المتعلقة
        
    • لﻹجراءات
        
    • على إجراءات
        
    • إجراءات تسليم
        
    • إلى إجراءات
        
    • عن إجراءات
        
    • إجراءات منح
        
    • إجراءات المرور
        
    • باجراءات
        
    • يتعلق بإجراءات
        
    • للإجراءات المتعلقة
        
    • لﻻجراءات
        
    Desde el punto de vista programático, concluirá urgentemente todas las revisiones pendientes de los procedimientos de gestión, vigilancia y evaluación de los programas. UN وعلى جانب البرامج، سيقوم عاجلا باستكمال جميع ما هو معلق من تنقيحات لإجراءات إدارة البرامج ورصدها وتقييمها.
    - Observación de los procedimientos de admisión y asistencia con respecto a la determinación del estatuto de refugiado; UN • المراقبة الميدانية لإجراءات القبول، والمساعدة على تقرير مركز اللاجئ؛ • إحصاءات للأشخاص المقبولين؛
    El uso de dos reglas de reconocimiento de ingresos aumentaría innecesariamente la complejidad de los procedimientos de contabilidad interna del ACNUR. UN وإن وجود قاعدتين للتعرف على اﻹيرادات يؤدي إلى زيادة لا داعي لها في تعقيد ما تتبعه المفوضية من إجراءات داخلية للمحاسبة.
    La Junta ha formulado observaciones periódicamente sobre las deficiencias de los procedimientos de control interno en cuanto a salvaguardar los activos de las Naciones Unidas. UN علق المجلس بانتظام على أوجه الضعف في إجراءات الرقابة الداخلية من أجل حماية أصول اﻷمم المتحدة.
    En tercer lugar se introdujo el sistema de mejoramiento en línea de los procedimientos de solicitud en el sector público. UN وثالثا، بدأ العمل بالنظام الشبكي لتعزيز الإجراءات المتعلقة بطلبات الشؤون المدنية.
    Nuestro examen incluyó un análisis general de los procedimientos de contabilidad, así como la verificación de las anotaciones de contabilidad y otros comprobantes, según lo consideramos necesario dadas las circunstancias. UN وتضمن فحصنا استعراضا عاما لﻹجراءات المحاسبية وما رأينا أن الظروف تقتضيه من فحص لسجلات المحاسبة وغيرها من اﻷدلة المؤيدة.
    Su interés se centra tanto en el marco legislativo como en el componente de reforzamiento de la capacidad, necesario para la aplicación eficaz de los procedimientos de asilo. UN ويركز البرنامج المشترك على الإطار التشريعي وعنصر بناء القدرات اللازمين معا للتنفيذ الفعال لإجراءات اللجوء.
    Sea cual sea la forma exacta de los procedimientos de reexamen, es importante asegurar que se dé oportunidad suficiente y que haya procedimientos eficaces de revisión. UN وأيا كان الشكل المضبوط لإجراءات إعادة النظر. فالمهم هو ضمان إتاحة فرصة وافية وإجراءات فعالة لإعادة النظر.
    En sus auditorías futuras, la Junta también examinará la eficacia de las fiscalizaciones actualmente en curso de los procedimientos de adjudicación de contratos. UN وسوف يستعرض المجلس أيضا في مراجعته المستقبلية للحسابات فعالية الاستعراضات الجارية لإجراءات منح العقود.
    Además, cabe esperar que la revisión de la Unión Europea de los procedimientos de reexpedición favorezca al territorio. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤمل أن يكون التنقيح الذي سيجريه الاتحاد الأوروبي لإجراءات الشحن العابر لصالح الإقليم.
    ► Se debe promover un acuerdo sobre los principios básicos de los procedimientos de asilo. UN يجب تشجيع الاتفاق على مبادئ إطار لإجراءات اللجوء.
    Ninguna de las pruebas de los procedimientos de control del módulo de la nómina de sueldos reveló problemas importantes. UN ولم تكشف أي من الاختبارات التي أجراها المجلس لإجراءات الرقابة في وحدة المرتبات عن وجود مشاكل كبيرة.
    Turquía ha llegado ya a la etapa de presentación de la Convención a la Gran Asamblea Nacional Turca para la ultimación de los procedimientos de adhesión. UN ووصلت تركيا إلى مرحلة عرض الاتفاقية على الجمعية الوطنية الكبرى التركية للانتهاء من إجراءات الانضمام.
    El aislamiento químico es también parte intrínseca de los procedimientos de control de la calidad. UN ويشكل العزل الكيميائي جزء أساسياً من إجراءات الرقابة على النوعية.
    La Ley Modelo aprobada es de gran importancia puesto que aumenta la confianza, la equidad y la transparencia de los procedimientos de contratación. UN إن القانون النموذجي الذي اعتُمد يتسم بأهمية بالغة حيث إنه يعزز الثقة واﻹنصاف والشفافية في إجراءات الاشتراء.
    Se podrían proponer mejoras de los procedimientos de administración pública y formular observaciones sobre los proyectos de ley. UN ويمكنه أن يقترح تحسينات في إجراءات اﻹدارة العامة وأن يعلق على مشاريع القوانين.
    Por ello se ha iniciado un proceso de modernización de los procedimientos de los departamentos de estadísticas de los organismos públicos vinculado a los temas de género. UN ولهذا السبب، بدأت عملية تعصير الإجراءات المتعلقة بإدارات الإحصاء في الكيانات العمومية، والمتصلة بالمواضيع الجنسانية.
    Nuestro examen incluye un análisis general de los procedimientos de contabilidad, así como la verificación de los registros contables y otros documentos complementarios, según lo hemos considerado necesario dadas las circunstancias. UN وشمل فحصنا استعراضا عاما لﻹجراءات المحاسبية وما رأينا ضرورة فحصه من سجلات الحسابات وغيرها من المستندات المؤيدة
    Los participantes adquirirán conocimiento de los procedimientos de comunicación, la coordinación de la comunicación y la difusión y canalización de la información. UN سيتم إطلاع المشتركين على إجراءات الاتصال، وتنسيق الاتصال، وسيتعلمون كيفية نشر وتوزيع المعلومات عبر القنوات.
    En la legislación de Uganda no figura ninguna disposición expresa sobre la aceleración y simplificación de los procedimientos de extradición, ni sobre su denegación por motivos de discriminación, y no existía jurisprudencia a ese respecto. UN ولا يتضمّن القانون الأوغندي أي أحكام محددة بشأن تعجيل إجراءات تسليم المطلوبين وتبسيطها ولا بشأن رفض التسليم على أساس التمييز، ولا توجد أي سوابق قضائية متاحة بهذا الصدد.
    A juicio del Equipo, una de las ventajas más fuertes del Comité es que funciona por consenso, y la adopción de los procedimientos de votación del Consejo de Seguridad en el Comité menoscabaría una importante práctica de trabajo. UN ويرى الفريق أن من أهم مواطن قوة اللجنة أنها تعمل بتوافق الآراء، وأن اللجوء إلى إجراءات التصويت المتبعة في مجلس الأمن على صعيد اللجنة من شأنه أن يقوض ممارسة هامة من ممارسات العمل.
    En pocas palabras, la separación de los procedimientos de levante y de despacho es una medida que puede agilizar el levante de las mercancías. UN وبعبارة أخرى فإن فصل إجراءات الإفراج عن إجراءات التخليص من شأنه أن يعجِّل بالإفراج عن البضائع. مصادر التأخير
    Reglamentaciones sobre salvaguardias en la esfera nuclear; reglamentación de los procedimientos de autorización UN لوائح الضمانات في إطار لوائح إجراءات منح التراخيص في المجال النووي
    La versión más reciente de SIDUNEA comprende un módulo para la gestión de los procedimientos de tránsito. UN ويتضمن الإصدار الأخير للنظام نموذجاً لإدارة إجراءات المرور العابر.
    En el curso no sólo se examinó el empleo indicado de los procedimientos de evaluación rápida sino también el empleo paralelo de los procedimientos y distintas metodologías o el empleo exclusivo de metodologías alternas. UN ولم تقتصر حلقات العمل تلك على الاستخدام المناسب لاجراءات التقييم السريع بل تناولت أيضا الكيفية التي يمكن بها استخدام منهجيات أخرى موازية وحدها أو مقترنة باجراءات التقييم السريع. المربع ٦
    Uno de esos ámbitos es el de los procedimientos de utilización del Fondo, que tienden a frenar el ritmo de los desembolsos. UN وأحد هذه المجالات التي تحتاج إلى تحسينات يتعلق بإجراءات استخدام الصندوق التي تميل نحو إبطاء معدل اﻹنفاق.
    1 ejercicio diario sobre seguridad y gestión de crisis, ejercicios semanales para verificar el cumplimiento por el personal de los procedimientos de comunicaciones y radio, y simulacros de evacuación cada 3 meses UN عملية تدريب واحدة كل يوم في مجالي الأمن وإدارة الأزمات، وتدريبات أسبوعية للتحقق من امتثال الموظفين للإجراءات المتعلقة بالاتصالات واستخدام أجهزة اللاسلكي وإجراء تدريبات على الإجلاء كل 3 أشهر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus