Energoprojekt manifestó que la mayoría de sus expedientes había quedado en el lugar de la ejecución del proyecto y ha presentado una declaración de un testigo en la que figura únicamente el valor estimado de los trabajos realizados. | UN | وذكرت انرجوبروجكت أن معظم سجلاتها تُركت في موقع المشروع، وقدمت إفادة شاهد لا تتضمن إلا القيمة المقدرة للأعمال المنجزة. |
En su segunda visita, el Relator Especial pudo apreciar la marcha de los trabajos y encomió esas actividades. | UN | وأثناء زيارة المقرر الخاص الثانية وقف بنفسه على التقدم المحرز في العمل وأشاد بتلك الجهود. |
Un resumen completo de los trabajos de la Junta Consultiva en 2005 aparece en los documentos que acabo de mencionar. | UN | وقد أُلحق بالتقريرين، اللذين أشرت إليهما للتو، ملخص كامل لأعمال المجلس الاستشاري خلال عام 2005، على التوالي. |
La definición del ámbito de aplicación del tema, dada en los artículos 1 y 2, puede no ser suficiente en sí misma para la siguiente etapa de los trabajos. | UN | فإن تحديد نطاق الموضوع، على النحو المنصوص عليه في المادتين ١ و٢، قد لا يكون كافيا في حد ذاته للمرحلة المقبلة من العمل. |
Se ha mencionado el trabajo efectuado en las esferas de la alerta temprana y la evaluación, pero dicho trabajo no constituye más que un aspecto de los trabajos en curso. | UN | والأعمال التي تمت في مجال الإنذار المبكر والتقييم قد ذُكرت بالفعل، ولكن هذه الأعمال لا تشكل سوى جانبا واحدا من الأعمال التي يجري الاضطلاع بها. |
RACIONALIZACION de los trabajos Y REFORMA DEL PROGRAMA DE LA PRIMERA COMISION | UN | ترشيد عمل اللجنة اﻷولى وتعديل جدول أعمالها |
Rápidamente se constató que ese servicio respondía a una necesidad crucial de mayor transparencia y apertura de los trabajos del Consejo. | UN | وتبين بسرعة أن هذه الخدمة تلبي حاجة أساسية إلى توافر قدر كبير من الشفافية والانفتاح في عمل المجلس. |
Por otra parte, la política de financiamiento público de los trabajos que requieren gran densidad de mano de obra puede favorecer la protección de las familias al ahorro. | UN | وأُشير، من ناحية أخرى، إلى أن سياسة التمويل العام للأعمال التي يُستخدم فيها الكثير من الأيدي العاملة قد يوجد لدى الأُسر ميلاً إلى الادخار. |
El proyecto de organización de los trabajos figura en el anexo del presente documento. | UN | ويرد التنظيم المقترح للأعمال في مرفق هذه الوثيقة. |
Lo normal es que se realice mediante un programa informático, que por lo general compararía la evolución real de los trabajos con el programa elaborado sobre la base del contrato. | UN | وهذا من شأنه أن يقارن التطور الفعلي للأعمال بالبرنامج الذي يستند إلى عقد. |
En el informe se presenta una visión general del avance de los trabajos en las siete áreas temáticas. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة عن التقدم المحرز في العمل المضطلع به ضمن المجالات المواضيعية السبعة. |
La misión conjunta estimó los costos de los trabajos que aún deben realizarse para terminar la restauración de los lugares religiosos. | UN | وما زالت البعثة المشتركة التي وضعت تقديرات التكاليف قبل الشروع في العمل ملزمةً بإنجاز ترميم مواقع التراث الديني. |
La organización de los trabajos que se propone para el cuarto período de sesiones de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo es la siguiente: | UN | يرد فيما يلي التنظيم المقترح لأعمال الدورة الرابعة للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية: |
También examinará el reglamento provisional de la Conferencia y los aspectos de organización de los trabajos de la Conferencia. | UN | وستنظر اللجنة أيضاً في النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر وفي الجوانب التنظيمية لأعمال هذا المؤتمر. |
Ya se ha concluido gran parte de los trabajos para este estudio y se prevé que el informe se publicará en 1995. | UN | ولقد استكمل جزء كبير من العمل في هذه الدراسة ومن المزمع أن ينشر التقرير في عام ١٩٩٥. |
Al respecto, permítaseme sugerir que, en caso de que la Comisión decidiera que esta fase de los trabajos, ya no tiene la utilidad que tuvo en años anteriores, deberá adoptarse la decisión de abolirla. | UN | هنا اسمحوا لي أن اقترح أنه في حالة ما إذا قررت اللجنة أن هذه المرحلة من العمل لم تعد مفيدة، كما حدث في سنوات سابقة، ينبغي إصدار مقرر بإلغائها. |
de los trabajos preparatorios de las Convenciones de Viena se desprendía que un tratado podía prohibir todas las reservas o sólo ciertas reservas. | UN | ويظهر من الأعمال التحضيرية لاتفاقيتي فيينا أن المعاهدة يمكنها حظر جميع التحفظات أو بعض التحفظات فقط. |
Es urgente y necesario la conclusión de los trabajos sobre la convención internacional contra el terrorismo. | UN | ويعد الانتهاء من الأعمال المتعلقة بالاتفاقية الدولية لمكافحة الإرهاب مطلبا عاجلا وضروريا. |
Tema 156 del programa: Racionalización de los trabajos y reforma del programa de la Primera Comisión | UN | البند ١٥٦ من جدول اﻷعمال: ترشيد عمل اللجنة اﻷولى وتعديل جدول أعمالها |
Tema 156 del programa: Racionalización de los trabajos y reforma del programa de la Primera Comisión | UN | البند ١٥٦ من جدول اﻷعمال: ترشيد عمل اللجنة اﻷولى وتعديل جدول أعمالها |
Es importante garantizar la complementariedad de los trabajos de estos órganos para llegar a una conclusión provechosa de este asunto en un futuro acuerdo. | UN | وضمان التكامل في عمل هاتين الهيئتين أمر هام من أجل التوصل إلى نتيجة ذات مغزى لهذه المسألة في اتفاق مقبل. |
Consideramos que esta podría ser una propuesta a tener en cuenta en una etapa posterior de los trabajos de nuestro Comité. | UN | ورأينا أن هذا المقترح يمكن معالجته في مرحلة لاحقة من أعمال اللجنة. |
Tal vez la Comisión desee aprobar el programa y la organización de los trabajos del período de sesiones. | UN | وقد ترغب اللجنة في إقرار جدول أعمال الدورة والتنظيم المقترح لأعمالها. |
También quisiera agradecer a su predecesor, el Sr. Han Seung-soo, su eficaz dirección de los trabajos durante el anterior período de sesiones. | UN | كما أتوجه بالشكر إلى سلفكم، معالي الدكتور سيونغ سو، لما بذله من جهود قيمة في إدارة أعمال الدورة السابقة. |
Afirma que el pago de los trabajos posteriores que facturó en 1989, se retrasó porque el Fondo suspendió temporalmente su apoyo financiero a la espera del resultado de las negociaciones entre el Fondo y el Sudán. | UN | وتزعم أن تأخر سداد المبالغ المستحقة لها عن الأعمال التي نفذتها لاحقا وأصدرت فاتورة بها في عام 1989يرجع إلى تعليق الصندوق مؤقتاً لدعمه المالي إلى حين إجراء مفاوضات بينه وبين السودان. |
d) Habría que mantener la actual división general de los trabajos entre las Comisiones Principales. | UN | )د( ضرورة اﻹبقاء على التقسيم الواسع لﻷعمال المتبع حاليا فيما بين اللجان الرئيسية. |
También en su primera sesión plenaria, la Conferencia aprobó la organización de los trabajos propuesta, que figura en el documento E/CONF.95/1/Add.1. | UN | 11 - أقر المؤتمر، في جلسته العامة الأولى أيضا تنظيمه المقترح لأعماله على النحو الوارد في الوثيقة E/CONF.95/1/Add.1. |
El Director Regional manifestó que el UNICEF experimentaba grave preocupación por los problemas de los pequeños países insulares en desarrollo y había seguido la marcha de los trabajos de la Conferencia que se celebraba a la sazón en Barbados. | UN | وأجاب المدير اﻹقليمي بأن اليونيسيف مهتمة جدا بمشاكل الدول الجزرية الصغيرة النامية، وأنها تابعت التقدم الذي أحرزه المؤتمر الذي عقد في بربادوس. |
Tras una verificación conjunta de esos informes, el lado indonesio acordó destruir la parte de los trabajos de ingeniería en Mota ' ain. | UN | وفي أعقاب التحقق المشترك من هذه التقارير، وافق الجانب الإندونيسي على هدم الجزء الواقع في موتاإين من الأشغال الهندسية. |