"de prestar asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم المساعدة
        
    • بتقديم المساعدة
        
    • توفير المساعدة
        
    • تقديم مساعدة
        
    • بتوفير المساعدة
        
    • بالمساعدة
        
    • تقديم المساعدات
        
    • بتقديم مساعدة
        
    • لتوفير المساعدة
        
    • تقدم المساعدة
        
    • لتقديم مساعدات
        
    • لتقديم مساعدة
        
    • عن المساعدة
        
    • تقديم مساعدات
        
    • عن مساعدة
        
    Una tarea conexa sería la de prestar asistencia a los países en desarrollo afectados para la preparación de dichos informes. UN وثمة مهمة تتصل بذلك تتمثل في تيسير تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المتأثرة في إعداد هذه التقارير.
    Al propio tiempo, no podía negarse la necesidad de prestar asistencia a los países en desarrollo, especialmente a los PMA. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن إنكار الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا.
    Que un país aceptara una disposición sobre asistencia amplia en la recaudación de impuestos dependería en parte de su capacidad de prestar asistencia. UN ومدى ضرورة موافقة البلد على حكم عام متعلق بالمساعدة في التحصيل يتوقف جزئيا على قدرة ذلك البلد على تقديم المساعدة.
    En ese contexto, el Grupo agradece al Banco Mundial su compromiso de prestar asistencia técnica al Centro en este proceso. UN وفي هذا السياق، يُنوه الفريق بالتزام البنك الدولي بتقديم المساعدة التقنية إلى المركز للمساعدة في هذه العملية.
    Se puso de relieve también la necesidad de prestar asistencia durante el período posterior a la repatriación y el de reinserción. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة توفير المساعدة أثناء فترتي إعادة الضحايا إلى أوطانهم وإدماجهم في المجتمع من جديد.
    Consciente de la necesidad urgente de prestar asistencia internacional al pueblo palestino, teniendo en cuenta las prioridades palestinas, UN وإذ تدرك مسيس الحاجة الى تقديم مساعدة دولية للشعب الفلسطيني، مع مراعاة اﻷولويات الفلسطينية،
    Por razones de seguridad alimentaria y económica, existe una obligación moral de prestar asistencia adecuada a los países en desarrollo. UN وﻷسباب تتعلق باﻷمن الغذائي والاقتصادي، هناك التزام أخلاقي بتوفير المساعدة الملائمة إلى البلدان النامية.
    Es preciso subrayar una vez más que el comité de búsqueda es de índole técnica y solo tiene la función de prestar asistencia. UN ويقتضي الأمر التشديد مرةً أخرى على أن لجنة البحث هي لجنة فنية في طابعها، ومهمتها تتمثل في تقديم المساعدة فقط.
    La comunidad internacional tiene ante sí la importante tarea de prestar asistencia para este desarrollo de capacidades. UN ويشكل تقديم المساعدة من أجل بناء هذه القدرات إحدى المهام الرئيسية المنوطة بالمجتمع الدولي ككل.
    Los argumentos en apoyo de la necesidad de prestar asistencia a los países en desarrollo ya se han usado y han sido aceptados. UN وقد سبق أن تم إثبات وقبول ضرورة تقديم المساعدة الى البلدان النامية.
    Poniendo de relieve la necesidad de prestar asistencia al pueblo de Sudáfrica, particularmente en la esfera de la educación durante el período de transición, UN وإذ تؤكد ضرورة تقديم المساعدة إلى شعب جنوب افريقيا وبخاصة في ميدان التعليم خلال فترة الانتقال،
    La UNPROFOR debe continuar su misión crucial de prestar asistencia humanitaria y de salvar vidas humanas. UN فقوة اﻷمم المتحدة للحماية ينبغي أن تواصل مهمتها الحاسمة اﻷهمية، مهمة تقديم المساعدة الانسانية وانقاذ اﻷرواح البشرية.
    En el programa se prevé el establecimiento de una oficina del Alto Comisionado en Lilongwe, con el objeto de prestar asistencia en la ejecución del programa. UN وينص البرنامج على فتح مكتب للمفوض السامي في ليلنغوي لغرض تقديم المساعدة في تنفيذ البرنامج.
    Toda solución debe tener en cuenta la necesidad de prestar asistencia financiera a los terceros Estados afectados. UN وينبغي أن يأخذ أي حل في الحسبان ضرورة تقديم المساعدة المالية إلى الدول الثالثة المتضررة.
    La Unión Europea reitera su compromiso de prestar asistencia al pueblo palestino. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا التزامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Los abogados de la Comisión también se ocupan de prestar asistencia letrada para la remisión y presentación de los casos a las autoridades competentes. UN كما يقوم محامو اللجنة بتقديم المساعدة القانونية في شكل طلبات اﻹحالة وبيان الحالة مع السلطات المعنية.
    Por otra parte, en muchos países se ha reexaminado la cuestión de prestar asistencia pública mediante actividades subvencionadas accesibles a todos en lugar de orientar la asistencia específicamente a los grupos vulnerables. UN وعلاوة على ذلك، تعيد بلدان عديدة التفكير في مسألة توفير المساعدة العامة من خلال اﻷنشطة المعانة المتاحة للجميع، وذلك بالمقارنة مع توجيه المساعدة مباشرة الى الفئات الضعيفة.
    El Fondo para Namibia ha demostrado su capacidad de prestar asistencia directa a los namibianos de manera eficaz en relación a los costos. UN وقد أثبت صندوق ناميبيا قدرته على توفير المساعدة المباشرة لفرادى الناميبيين بطريقة فعالة بالقياس إلى التكلفة.
    A ese respecto, acogieron favorablemente la intención de los Estados Unidos de prestar asistencia a Ucrania y Rusia para apoyar la creación de economías de mercado eficaces. UN وفي هذا الصدد، رحبوا باعتزام الولايات المتحدة تقديم مساعدة إلى أوكرانيا وروسيا لدعم إنشاء اقتصادين سوقيين فعالين.
    Reafirmaron las obligaciones que habían contraído de prestar asistencia logística a la actividad de la Comisión, como se había estipulado en las minutas de la Comisión Conjunta. UN ويؤكد الطرفان على تعهدهما بتوفير المساعدة المادية والفنية ﻷنشطة اللجنة، كما جاء في بروتوكول اللجنة المشتركة.
    También serán importantes los enlaces con la comunidad encargada de prestar asistencia humanitaria a fin de garantizar la sinergia. UN كما سيكون الاتصال مع جهات تقديم المساعدات الإنسانية مهما لضمان ترابط الجهود.
    Uganda celebró la decisión del Consejo de Seguridad de 1992 de prestar asistencia humanitaria al pueblo somalí y de restaurar el orden en dicho país. UN وقد رحبت أوغندا بالقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن في عام ١٩٩٢ بتقديم مساعدة إنسانية إلى الشعب الصومالي واستعادة النظام في الصومال.
    Los conjuntos de materiales contarán con un soporte en la Internet con el fin de prestar asistencia a los profesores y promover el diálogo entre estudiantes por medios electrónicos. UN وسيتم دعم مجموعات المواد عن طريق الإنترنت لتوفير المساعدة للأساتذة وتعزيز الحوار فيما بين الطلبة بالوسائل الإلكترونية.
    En virtud de lo dispuesto en esa resolución, el Secretario General ha de prestar asistencia de acuerdo con los gobiernos y con arreglo a las peticiones formuladas por éstos. UN وبموجب هذا القرار، تقدم المساعدة من جانب اﻷمين العام بالاتفاق مع الحكومات على أساس طلباتها.
    Consciente de la apremiante necesidad de prestar asistencia internacional al pueblo palestino, teniendo en cuenta las prioridades palestinas, UN وإذ تدرك الضرورة الملحﱠة لتقديم مساعدات دولية إلى الشعب الفلسطيني، مع مراعاة اﻷولويات الفلسطينية،
    Aquí deseamos encomiar la valiente iniciativa de Francia de prestar asistencia humanitaria a la población que ha caído víctima de esta tragedia. UN وهنا نود أن نثني على المبادرة الشجاعة التي اتخذتها فرنسا لتقديم مساعدة إنسانية إلى كل الذين سقطوا ضحايا لهذه المأساة.
    La Carta también asigna a las Naciones Unidas la gran responsabilidad de prestar asistencia en la promoción de la resolución pacífica de las controversias. UN ويضع الميثاق أيضا على عاتق الأمم المتحدة المسؤولية الرئيسية عن المساعدة على العمل على إيجاد حلول سلمية للمنازعات.
    Consciente de la urgente necesidad de prestar asistencia internacional al pueblo palestino, teniendo en cuenta las prioridades palestinas, UN وإذ تدرك الضرورة الملحة إلى تقديم مساعدات دولية إلى الشعب الفلسطيني، مع مراعاة اﻷولويات الفلسطينية،
    Los órganos administrativos se encargarán de prestar asistencia al Consejo de Ministros en el desempeño de sus funciones. UN واﻷجهزة اﻹدارية مسؤولة عن مساعدة مجلس الوزراء على القيام بمهامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus