En 2009 también se introdujeron con el programa pruebas de detección del cáncer de mama y de prevención del VIH. | UN | وفي عام 2009، أُدرج أيضا فحص الثدي وأنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في إطار البرنامج. |
Son demasiado pocos los jóvenes que obtienen los servicios de prevención del VIH que necesitan para reducir el riesgo de infección. | UN | ولا يحصل على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية اللازمة للتقليل من خطر الإصابة سوى النزر القليل من الشباب. |
En Etiopía se produjo un breve vídeo para crear conciencia sobre los programas de prevención del VIH y desmovilización. | UN | وأعد شريط فيديو قصير بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتسريح الجند في إثيوبيا للتوعية بمثل تلك البرامج. |
En los últimos años hemos venido aplicando el programa nacional de prevención del VIH/SIDA. | UN | وشرِع مؤخرا في تنفيذ برنامج وطني للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أوكرانيا. |
Las mujeres trabajadoras de la salud también participan activamente en la elaboración del programa estratégico de prevención del SIDA. | UN | وتشارك الأخصائيات الصحيات بنشاط أيضا في إنشاء برنامج استراتيجي للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
La enseñanza primaria debería ser objeto de especial atención, ya que los programas de prevención del SIDA estaban dirigidos a los adolescentes y adultos. | UN | وأضافت أن التعليم الابتدائي ينبغي أن يكون محل تركيز لأن برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية تستهدف المراهقين والكبار. |
Dijo que el UNFPA tenía previsto mejorar sus actividades de prevención del VIH, en particular con respecto a los jóvenes. | UN | وصرح بأن الصندوق يعتزم تعزيز جهود الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وخاصة فيما يتعلق بالشباب. |
Los países deben aumentar urgentemente sus iniciativas de prevención del VIH a fin de atender las necesidades y cumplir de objetivos establecidos en los acuerdos internacionales. | UN | ويجب على البلدان أن تزيد من حجم جهود الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لتلبية الاحتياجات والوفاء بالأهداف المحددة في الاتفاقات الدولية. |
También es esencial para los programas de prevención del VIH. | UN | كما أنه أساسي أيضا من أجل برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Aprovechar el mayor acceso al tratamiento para reforzar las medidas de prevención del VIH | UN | الإفادة من زيادة إمكانية الحصول على العــلاج من أجل تعزيز الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية |
Porcentaje de poblaciones más vulnerables que se benefician de programas de prevención del VIH | UN | النسبة المئوية للسكان الأكثر عرضة للخطر الذين شملتهم برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية |
Los productos básicos de prevención del VIH controlados por mujeres son fundamentales para tratar la cuestión de la vulnerabilidad desproporcionada de mujeres y niñas al VIH. | UN | إن لوازم الوقاية من فيروس نقص المناعة الخاضعة للسيطرة الأنثوية تعد أساسية للتصدي لتعرض النساء والفتيات غير المتناسب لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Hemos puesto en marcha un proyecto subregional de prevención del VIH/SIDA en el eje migratorio entre Abidján y Lagos: el Proyecto Corredor. | UN | لقد قمنا بتنفيذ مشروع دون إقليمي للوقاية من فيروس الإيدز على طرق الهجرة بين أبيجان ولاغوس: مشروع الممر. |
A nivel mundial, la mayoría de los consumidores de drogas inyectables y de los hombres que mantienen relaciones homosexuales carece de acceso adecuado a los servicios de prevención del VIH. | UN | إن معظم متعاطي المخدرات عن طريق الحقن والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال لا يحصلون على خدمات ذات شأن للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Se diseñaron asimismo durante este período campañas de prevención del VIH, lo que incluye campañas contra la estigmatización y discriminación. | UN | وقد نُظمت أيضاً في أثناء هذه الفترة حملات للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، شملت حملات ضد الوصم والتمييز. |
Encuesta sobre conductas con fines de prevención del VIH | UN | الدراسة الاستقصائية لمتابعة السلوكيات للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية |
En 1998, el Ministerio de Salud adoptó un programa de prevención del abuso de drogas y de reducción de la dependencia de los estupefacientes. | UN | واعتمدت وزارة الصحة في عام 1998 برنامجا لمنع إساءة استعمال المخدرات والحد من الاعتماد على المخدرات. |
El Banco Mundial ha prometido una contribución de 600.000 euros para apoyar al Ministerio de Salud en su labor de prevención del ébola en el país. | UN | وقد أعلن البنك الدولي عن تبرع بقيمة 000 600 يورو لدعم جهود وزارة الصحة في مجال الوقاية من داء إيبولا في البلد. |
:: Intervenciones para facilitar la participación de los adolescentes, incluidos los especialmente vulnerables y marginados, en los foros y actividades de prevención del VIH. | UN | :: إجراء التدخلات بغرض تسهيل مشاركة المراهقين، بمن فيهم الضعفاء والمهمّشون بصفة خاصة، في المنتديات والأنشطة المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Además, el hecho de hacer mayor hincapié en el tratamiento no significa que se deba dejar de lado la labor de prevención del VIH/SIDA. | UN | كما أنه لا ينبغي جعل الاهتمام المتزايد الموجه صوب العلاج يقلل من التركيز بشكل أساسي على الوقاية من المرض. |
También es la que aporta mayores contribuciones, con excepción de los propios países, a las actividades de prevención del paludismo y las enfermedades diarreicas y de lucha contra esas enfermedades. | UN | وهو أيضا أكبر مساهم في الوقاية من الملاريا وأمراض الاسهال ومكافحتها خارج البلدان المذكورة ذاتها. |
Se ha logrado un gran éxito en materia de prevención del mal uso de los precursores y se han establecido normas efectivas para combatir el lavado de dinero. | UN | وقد تحقق نجاح كبير في منع إساءة استعمال السلائف، وأنشئت معايير فعﱠالة لمكافحة غسل اﻷموال. |
A la delegación le habría interesado disponer de más información analítica sobre la función y la ventaja comparativa del Fondo en el apoyo de las actividades de prevención del VIH/SIDA en el África al sur del Sáhara. | UN | وأشار الوفد إلى أنه كان يود أن يرى مزيدا من التحليل لدور الصندوق وميزاته النسبية في دعم الأنشطة الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En Nicaragua, el PNUFID y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) iniciaron un estudio de evaluación para mejorar la ejecución de programas de prevención del uso indebido de drogas dirigidos a los niños. | UN | وفي نيكاراغوا، فان البرنامج المذكور ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بدءا في دراسة لتقييم الاحتياجات لتحسين تنفيذ البرامج الوقائية من تعاطي المخدرات والمخصصة لﻷطفال. |
Ello se logrará mediante el establecimiento de diversos canales de comunicación con los jóvenes en general y con los programas de prevención del uso indebido de drogas destinados a los jóvenes en particular. | UN | وسوف يتم تحقيق ذلك من خلال انشاء قنوات مختلفة للاتصال بالشباب عامة ، وببرامج الشباب المعنية بالوقاية من تعاطي المخدرات خاصة. |
Se estableció la Subdivisión de prevención del Terrorismo dentro del Centro para la Prevención Internacional del Delito, integrada por esos dos puestos. | UN | وقد أنشئ في إطار المركز المعني بمنع الإجرام الدولي فرع لمنع الإرهاب، يشمل هاتين الوظيفتين. |
Por lo que se refiere a las medidas adoptadas por el Ministerio de Sanidad para prevenir el VIH/SIDA, el Ministerio está aplicando un programa de prevención del VIH/SIDA con apoyo de una donación del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير التي تتخذها وزارة الصحة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يجري الاضطلاع بأنشطة تنفذ وزارة الصحة من خلالها برنامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المدعوم بمنحة من الصندوق العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسّل والملاريا. |
Además, los oradores subrayaron la necesidad de que los programas de prevención del abuso de drogas, así como el tratamiento y la rehabilitación de drogodependientes, se basaran en pruebas científicas y en el respeto de los derechos humanos y la dignidad de las personas. | UN | وفضلا عن ذلك، شدد المتكلمون على ضرورة أن تكون البرامج الخاصة بالوقاية من تعاطي المخدرات وبعلاج المتعاطين وإعادة تأهيلهم قائمة على الأدلة العلمية وعلى احترام حقوق الإنسان للأفراد وكرامتهم. |