"de régimen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الحكم
        
    • النظام الحاكم
        
    • نظام الحكم
        
    • من النظم
        
    • ذات النظام
        
    • ذات نظام
        
    • الحراسة المشددة
        
    • بشأن التوقيعات
        
    • ذي نظام
        
    • بهذه المستشفى و كل
        
    • بإتباعها
        
    • تغيير الأنظمة
        
    • الأدنى من الأمن
        
    • نوع النظام
        
    • مشاريع القواعد
        
    Su informe de 1999 es posterior al cambio de régimen, tras un período de gobierno militar autoritario con consecuencias decididamente negativas. UN وجاء تقريره لعام 1999 بعد التغيير الحكومي الذي أعقب فترة من الحكم العسكري الاستبدادي المصحوب بآثار سلبية وخيمة.
    IV. Conclusiones El Gobierno de Myanmar ha decidido celebrar elecciones nacionales por primera vez en más de 20 años, tras más de 40 años de régimen militar. UN 89 - قررت حكومة ميانمار إجراء انتخابات وطنية للمرة الأولى منذ أكثر من 20 عاما، وبعد أكثر من 40 عاما من الحكم العسكري.
    En efecto, durante los 70 años de régimen soviético Armenia logró ampliar su territorio, principalmente a expensas de tierras azerbaiyanas y recurriendo a todos los medios posibles para expulsar a los azerbaiyanos de sus lugares de origen. UN ففي الواقع، وعلى مدى 70 سنة من الحكم السوفياتي، تمكنت أرمينيا من توسيع أراضيها أتى بمعظمه على حساب الأراضي الآذرية، وعن طريق استخدام كل وسيلة ممكنة لطرد الآذريين من مواطنهم الأصلية.
    Un tercer orador sostuvo que en 2011 se habían cuestionado los conceptos de la responsabilidad de proteger y la protección de los civiles porque se habían llegado a asociar con el cambio de régimen y otros objetivos no consensuados previamente. UN ودفع متكلم ثالث بأن مفهومي مسؤولية الحماية وحماية المدنيين كان محظور استخدامهما في عام 2011، وذلك لما صار من ربط بينهما وبين هدف تغيير النظام الحاكم وأهداف أخرى لم يكن متفقاً عليها في السابق.
    Las autoridades de los Estados Unidos alegan que el levantamiento del bloqueo contra Cuba requiere un cambio de régimen en ese país. Lo mismo dicen respecto al Iraq. UN لقد طرح المسؤولون الأمريكيون بأن رفع العقوبات عن كوبا مرهون بتغيير نظام الحكم فيها ويقولون نفس الشيء عن العراق.
    Se observó que las formas simplificadas de empresas representaban un tipo relativamente nuevo de régimen encaminado a dar un carácter más flexible y accesible a los tipos de empresas como las MIPYME, que también podría ser ventajoso para empresas de mayor tamaño. UN وذُكر أنَّ الأشكال المبسطة للشركات هي نوع جديد من النظم يهدف إلى جعل تلك المنشآت ذات شكل تجاري أَمْرَن وأَيسر منالاً، مما قد يعود بالنفع أيضاً على المنشآت الأكبر حجماً.
    También en este caso convendrá distinguir en cada momento si se trata de centros abiertos o cerrados o de régimen mixto. UN ويجدر، هنا أيضا، التمييز على أساس كل حالة على حدة، بين المراكز المفتوحة أو المغلقة، أو المراكز ذات النظام المختلط.
    Durante 1.000 años de régimen colonial, unos 80 millones de indígenas fueron exterminados. UN وخلال 000 1 سنة من الحكم الاستعماري، أبيد حوالي 80 مليون من أفراد الشعوب الأصلية.
    En este proceso el pueblo del Brasil contó con el apoyo de una prensa que, con valor y coraje, hizo un buen uso de la libertad de que estaba disfrutando nuevamente después de dos décadas de régimen autoritario. UN وفي هذه العملية اعتمد الشعب البرازيلي على دعم الصحافة التي استفادت بشجاعة وجرأة من الحرية التي أصبحت تتمتع بها مرة أخرى بعد عقدين من الحكم الاستبدادي.
    La economía derrumbada y desbaratada que heredamos después de estos tres años de régimen militar no nos permite garantizar la ejecución de este plan sin un apoyo firme de la comunidad internacional. UN فالاقتصاد المدمر والمهترئ الذي ورثناه بعد ثلاثة أعوام من الحكم العسكري، لا يسمح لنا بضمان تنفيذ الخطة دون دعــم قـــوي وثابت من المجتمع الدولي.
    Los filipinos se liberaron de más de 300 años de régimen colonial español al proclamar su independencia el 12 de junio de 1898. UN ومنذ ما يزيد على ٠٠٣ سنة حرر الفلبينيون أنفسهم من الحكم الاستعماري الاسباني، وأُعلن استقلال الفلبين يوم ٢١ حزيران/يونيه ٨٩٨١.
    Hoy me dirijo a la Asamblea muy orgulloso de ser el dirigente de una Nigeria que ha logrado con éxito su transición hacia la democracia tras decenio y medio de régimen militar. UN أقف اليوم أمام هذه الجمعية العامة أشعر بفخر كبير بأن أكون قائدا لنيجيريا التي استطاعت أن تنتقل بنجاح إلى الديمقراطية بعد عقد ونصف من الحكم العسكري.
    Tras la finalización, en 1987, de cuatro decenios de régimen autoritario, la introducción de amplias reformas constitucionales hicieron posible que Taiwán celebrara sus primeras elecciones parlamentarias generales en 1992, y después, en 1996, su primera elección presidencial directa. UN وبعد انتهاء أربعة عقود من الحكم الاستبدادي في عام 1987، مكّنت إصلاحات دستورية موسّعة تايوان من إجراء انتخاباتها البرلمانية العامة الأولى في عام 1992، ثم في انتخاباتها الرئاسية المباشرة الأولى في عام 1996.
    Un participante observó que las repercusiones políticas y de seguridad de los hechos de la Primavera Árabe merecían la atención del Consejo, pero que no era apropiado convertir esto en una cuestión de cambio de régimen. UN وأشار أحدهم إلى أن التداعيات السياسية والأمنية لأحداث الربيع العربي تستحق أن يوليها مجلس الأمن انتباهه، إلا أنه من غير الملائم أن يُحوَّر ذلك ليصبح مسألة تتعلق بتغيير النظام الحاكم.
    También significa que las políticas de acceso a esos archivos constituyen una cuestión de vital importancia, y que es menester promulgar nuevas leyes que permitan el acceso a esos expedientes por parte de la legislatura posterior a un cambio de régimen. UN كما يعني أن السياسات الحكومية المتعلقة بالوصول إلى هذه السجلات هي أيضاً مسألة فائقة الأهمية، وأن على السلطات التشريعية أن تسنّ قوانين جديدة في هذا المجال في أعقاب تغير النظام الحاكم.
    Además, dicho régimen no ha tenido reparos en hacer un llamamiento en favor de un cambio de régimen político en el Iraq. UN كما أن النظام الكويتي لم يتورع عن الدعوة إلى تغيير نظام الحكم السياسي في العراق.
    El de 1980 puede considerarse el decenio de la reorganización social tras muchos años de régimen militar. UN ويمكن النظر إلى عقد الثمانينيات على أنه عقد إعادة التنظيم الاجتماعي، بعد سنوات عديدة من نظام الحكم العسكري.
    Un ejemplo destacado de este tipo de régimen, señaló el Relator, era el de la Convención sobre responsabilidad civil por daño resultante de actividades peligrosas, elaborada por el Consejo de Europa, en la que no se establecen para los Estados obligaciones de prevención o de otro tipo. UN وأشار إلى أن أحد اﻷمثلة الرئيسية لهذا النوع من النظم هو اتفاقية المسؤولية المدنية عن الضرر الناجم في البيئة عن اﻷنشطة الخطرة، التي صاغها مجلس أوروبا، والتي لا تنص على أي التزامات بالمنع أو خلافه على الدول.
    Fueron condenados a nueve años de prisión cada uno, que debían cumplirse en colonias de régimen general. UN وحكم على كل منهما بالسجن لمدة تسع سنوات داخل الإصلاحيات ذات النظام العام.
    19. Los tribunales militares son jurisdicciones que existen en varios países de régimen democrático. UN 19- تمثل المحاكم العسكرية ولاية قضائية معترف بها في عدة بلدان ذات نظام ديموقراطي.
    Condena ésta que la Sra. Arredondo cumple en la actualidad en el Establecimiento Penitenciario de régimen Cerrado Especial de Mujeres -Chorrillos. UN وهي حاليا تقضي مدة هذه العقوبة في سجن الحراسة المشددة للنساء في شوريوس.
    La Comisión expresó su reconocimiento por la labor de preparación del proyecto de régimen uniforme para firmas electrónicas, realizada por el Grupo de Trabajo. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداده لمشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الرقمية.
    El autor había sido condenado a cadena perpetua en una colonia penitenciaria de régimen especial. UN وحُكم على صاحب الشكوى بالسجن مدى الحياة، على أن يقضي عقوبته في مركز ذي نظام خاص.
    Ya pasé por tres cambios de régimen. Open Subtitles مرت عليَّ ثلاث تغييرات بهذه المستشفى و كل مرة نفس القصة
    ¿Qué tipo de régimen estás llevando, hermano? Open Subtitles أى تمارين تقوم بإتباعها يا صاح ؟
    De hecho, es probable que el Irán se haya beneficiado más que ningún otro país de los cambios de régimen provocados por los Estados Unidos en el Afganistán y el Iraq, pues tanto los talibanes como Sadam Husein eran enemigos jurados del país. News-Commentary والحقيقة أن إيران قد استفادت على الأرجح أكثر من أي دولة أخرى من عملية تغيير الأنظمة الحاكمة التي تزعمتها الولايات المتحدة في أفغانستان والعراق، حيث كان كل من نظام طالبان و صدام حسين من ألد أعداء إيران.
    En Maldivas hay cuatro cárceles: las de Malé, Maafushi, Asseyri (régimen abierto), y Addu (centro de detención temporal de régimen abierto), que están a cargo del Departamento de Servicios Penitenciarios y de Rehabilitación (DSPR). UN كما توجد في ملديف أربعة سجون؛ سجن ماليه، وسجن مافوشي، وسجن أسييري (سجن بالحد الأدنى من الأمن) وسجن آدو (سجن مؤقت للمساجين غير الخطرين). وتُدار هذه السجون من قبل إدارة الإصلاحيات وخدمات إعادة التأهيل.
    Nosotros somos los que decidimos qué clase de régimen queremos. UN إن نوع النظام الذي نتبعه مسألة نقررها نحن.
    4. En su 24º período de sesiones (Viena, 8 a 19 de noviembre de 1995), el Grupo de Trabajo inició su labor examinando una serie de disposiciones del anteproyecto de régimen uniforme que figuraban en un informe del Secretario General titulado “Examen de un anteproyecto de régimen uniforme” (A/CN.9/412). UN ٤ - وبدأ الفريق العامل في دورته الرابعة والعشرين )فيينا ، ٨ - ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١( أعماله بالنظر في عدد من مشاريع القواعد الموحدة اﻷولية الواردة في تقرير لﻷمين العام عنوانه " مناقشة اﻷحكام الموحدة ومشاريعها المبدئية " (A/CN.9/412) .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus