"de recuperación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استرداد
        
    • لاسترداد
        
    • الإفراج عن
        
    • التعافي من
        
    • استرجاع
        
    • انتعاش
        
    • لاسترجاع
        
    • على التكيف
        
    • لإنعاش
        
    • على الصمود
        
    • المتعلقة باسترداد
        
    • اﻻنتعاش في
        
    • ﻻستعادة
        
    • الانتعاش من
        
    • الإنعاش الخاصة
        
    viii) Líquidos extraídos de derrames o con dispositivos de recuperación de productos naturales del manto freático en lugares contaminados; UN `8` السوائل المجمعة من الإنسكابات أو من نظم استرداد النواتج الحرة تحت السطحية في المواقع الملوثة.
    La celebración de reuniones periódicas podría aumentar las posibilidades de recuperación de activos. UN ورُئي أن عقد اجتماعات منتظمة يمكن أن يعزّز احتمالات استرداد الموجودات.
    Los costos recuperados efectivamente en 2007 y 2008 ascienden a 25,9 millones dólares, con una tasa media de recuperación de los gastos del 6,2%. UN وبلغ مجموع التكاليف المسترَدَّة بالفعل 25.9 مليون دولار عامي 2007 و 2008، عن متوسط معدل استرداد بنسبة 6.2 في المائة.
    :: Acuerdo interinstitucional sobre la aplicación de políticas armonizadas de recuperación de gastos UN :: إبرام اتفاق بين الوكالات بشأن تطبيق سياسات متوائمة لاسترداد التكاليف
    El importe obtenido en el paso iii) equivale a la tasa de recuperación de gastos hipotética sobre los recursos complementarios. UN ' 4` المبلغ الناتج في الخطوة ' 3` يساوي المعدل الافتراضي لاسترداد التكاليف في الموارد غير الأساسية.
    No obstante, hoy en día muchos países carecen de instalaciones de recuperación de materiales que cumplan los criterios del manejo ambientalmente racional. UN ومع ذلك، يوجد حالياً كثير من البلدان التي لا تمتلك مرافق لاسترداد المواد، والتي تستوفي معايير الإدارة السليمة بيئياً.
    Los mecanismos de incautación y embargo preventivo acelerados se consideraron esenciales para la resolución de casos de recuperación de activos en las fases iniciales. UN واعتُبر من المهم جدا أن تكون هناك آليات سريعة للمصادرة والتجميد من أجل ضمان نجاح استرداد الموجودات في المراحل المبكرة.
    Del mismo modo, en los informes futuros se deberían indicar claramente las medidas de recuperación de costos adoptadas. UN وبالمثل، ينبغي الإشارة بوضوح إلى التدابير المتخذة بشأن استرداد التكاليف في الوثائق التي تُقدَّم مستقبلاً.
    También se prestó apoyo a los distintos organismos, cuando lo solicitaron, mediante vuelos especiales bajo un régimen de recuperación de gastos. UN كما تلقت فرادى الوكالات، بناء على طلبها، الدعم من خلال توفير رحلات خاصة لها على أساس استرداد التكاليف.
    Muchas acogieron complacidas la atención que se prestaba a los sistemas de recuperación de los costos y a la participación del sector privado en los programas de planificación de la familia. UN ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة.
    Muchas acogieron complacidas la atención que se prestaba a los sistemas de recuperación de los costos y a la participación del sector privado en los programas de planificación de la familia. UN ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة.
    Muchas acogieron complacidas la atención que se prestaba a los sistemas de recuperación de los costos y a la participación del sector privado en los programas de planificación de la familia. UN ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة.
    Además, se han concedido créditos por valor de más de 500.000 dólares de los EE.UU., con una tasa de recuperación de casi el 100%. UN وعلاوة على ذلك، جرى توفير ائتمانات تفوق قيمتها ٠٠٠ ٥٠٠ دولار، بمعدل استرداد يكاد يبلغ ١٠٠ في المائة.
    No obstante, hoy en día muchos países carecen de instalaciones de recuperación de materiales que cumplan los criterios del manejo ambientalmente racional. UN ومع ذلك، يوجد حالياً كثير من البلدان التي لا تمتلك مرافق لاسترداد المواد، والتي تستوفي معايير الإدارة السليمة بيئياً.
    Polonia es también miembro de Europol, INTERPOL, la Red Interinstitucional de recuperación de Activos de Camden y el Grupo Egmont. UN وبولندا هي أيضاً دولة عضو في اليوروبول والإنتربول وشبكة كامدن المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات ومجموعة إيغمونت.
    Además, se están adoptando medidas para proceder al mantenimiento de las viviendas existentes que se han degradado como consecuencia de la anterior política consistente en fijar alquileres inferiores al nivel de recuperación de costos. UN وإضافة الى ذلك، تتخذ اﻹجراءات لتنفيذ أعمال صيانة كبرى في الرصيد السكني الذي عانى من التدهور في ظل السياسة السابقة التي حددت اﻹيجارات بمستويات أقل مما يلزم لاسترداد الكلفة.
    Implantar mecanismos de recuperación de UN اﻷخذ بآليات لاسترداد التكاليف حيثما كان ذلك مناسبا
    453. Varias delegaciones consideraron que era necesario que los organismos de las Naciones Unidas tuvieran políticas comunes de recuperación de los gastos. UN ٤٥٣ - ورأت عدة وفود أن الحاجة تدعو إلى أن تتوفر لدى وكالات اﻷمم المتحدة سياسات مشتركة لاسترداد التكاليف.
    iii) Introducir mecanismos adecuados de recuperación de costos teniendo en cuenta consideraciones de eficiencia y equidad mediante mecanismos de gestión de la demanda; UN ' ٣ ' استحداث آليات مناسبة لاسترداد التكاليف، مع مراعاة الكفاءة والانصاف عن طريق آليات إدارة الطلب؛
    En la solicitud se indica también que la estrategia de recuperación de tierras se pondrá en marcha cuando se haya terminado el reconocimiento técnico. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن استراتيجية الإفراج عن الأراضي سوف تُنفذ بعد الانتهاء من المسح التقني.
    :: Un proyecto piloto para extrapolar el Centro de recuperación de víctimas de la violencia de género a todos los hospitales provinciales. UN :: مشروع نموذجي لتكرار مركز التعافي من العنف بين الجنسين في جميع مستشفيات الأقاليم.
    Debo también revisar décadas de recuperación de artefactos y archivos de personal. Open Subtitles يجب أيضًا أن أراجع عقود من استرجاع المصنوعات والملفات الشخصية.
    Fondo Fiduciario del PNUD para el Programa de recuperación de las Comunidades en Indonesia UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمــم المتحــــدة اﻹنمائي المخصص لبرنامـــج انتعاش المجتمعات في إندونيسيا
    Se está tratando de definir un sistema más general de gestión de la información dotado de los recursos necesarios para montar un sistema plenamente integrado y accesible de recuperación de documentación. UN وتبذل الجهود ﻹقامة شبكة أشمل ﻹدارة المعلومات لها الموارد الكافية لاسترجاع المعلومات بسهولة وبشكل متكامل.
    Para Barbados, nuestro principal recurso es la creatividad y la capacidad de recuperación de nuestro pueblo. UN وبالنسبة لبربادوس، فإن أعظم ما نملكه من موارد يكمن في روح شعبنا الخلاقة وقدرته على التكيف.
    El Ministerio de Educación de Myanmar puso en marcha una iniciativa para reducir la vulnerabilidad a los desastres a través de un programa de recuperación de la educación, dirigida a docentes mujeres. UN وشرعت وزارة التعليم في ميانمار في جهد للحد من التعرض لأخطار الكوارث من خلال برنامج لإنعاش التعليم موجه إلى المُعلِّمات.
    Dicho índice señala la inestabilidad y la capacidad de recuperación de los ingresos como las dos dimensiones clave de la vulnerabilidad. UN ويعتبر هذا المؤشر تقلب الدخل وقدرته على الصمود أمام الصعوبات البعدين الأساسيين للضعف.
    Por consiguiente, el UNFPA no considera necesario realizar enmiendas a la tasa actual de su política de recuperación de gastos indirectos. UN وبالتالي، لا يرغب الصندوق في تعديل المعدّل الحالي الذي يطبقه في إطار سياسته المتعلقة باسترداد التكاليف غير المباشرة.
    La privatización, la reestructuración y la utilización óptima de una base de recursos humanos y tecnológicamente bien desarrollada son elementos cruciales para la estrategia de recuperación de estos países. UN ومن العناصر الحيوية في استراتيجية اﻹنتعاش في هذه البلدان نقل الملكية إلى القطاع الخاص، وإعادة الهيكلة والاستفادة على أفضل وجه من قاعدة متطورة حقا من الموارد التكنولوجية والبشرية.
    El proceso de recuperación de los enormes efectos morales, físicos y espirituales del genocidio de 1994 será lento y doloroso. UN وعملية الانتعاش من اﻵثار اﻷدبية والمادية والروحية الهائلة لﻹبادة الجماعية عام ١٩٩٤ ستكون بطيئة ومؤلمة.
    El PNUMA procurará integrar las necesidades de gestión del medio ambiente en los planes de recuperación de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas. UN وسيسعى برنامج البيئة إلى إدراج الاحتياجات المتعلقة بإدارة البيئة في خطط الإنعاش الخاصة بالعناصر الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus