"de sectores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من القطاعات
        
    • قطاعات
        
    • في القطاعات
        
    • من المجالات
        
    • للقطاعات
        
    • لقطاعات
        
    • القطاعية
        
    • القطاعي
        
    • من الصناعات
        
    • من الميادين
        
    • عن القطاعات
        
    • على القطاعات
        
    • بين القطاعات
        
    • الخاصة بقطاعات
        
    • بالقطاعات
        
    Un número creciente de países en desarrollo entra o consolida su situación en gran variedad de sectores dinámicos del comercio mundial. UN ويدخل عدد متزايد من البلدان النامية في طائفة من القطاعات الدينامية في التجارة العالمية أو يعزز موقعه فيها.
    En el seminario se congregó una amplia gama de sectores de Sudáfrica, entre ellos movimientos de liberación, instituciones académicas, empresas y trabajadores y representantes de órganos y organismos de las Naciones Unidas. UN وقد جمعت الحلقة الدراسية بين مجموعة واسعة من القطاعات في جنوب افريقيا، بما في ذلك حركات التحرير، والمؤسسات اﻷكاديمية، ورجال اﻷعمال والعمال، وممثلي هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها.
    En algunos casos, esa medida ha provocado el derrumbe de sectores económicos enteros. UN وفي بعض الحالات، أسفرت هذه التدابير عن انهيار قطاعات اقتصادية بأكملها.
    Se ha considerado que la actual lista de sectores no basta para lograr la liberalización de ciertos sectores de los servicios. UN فقد قيل إن القائمة الحالية للقطاعات لا تكفي للحصول على تحرير فعال في قطاعات مختارة في مجال الخدمات.
    T.15 Las zonas de intervención del Proyecto Especial " Promoción del Ejercicio del Derecho al Sufragio de las Mujeres de sectores Rurales " , fueron: UN ر-15 كانت مناطق تدخل المشروع الخاص " تشجيع النساء في القطاعات الريفية على ممارسة الحق في الاقتراع " ، هي: المديرية
    Obtenido el acuerdo político, será necesario seguir trabajando en cierto número de sectores. UN وبعد الموافقة السياسية سيتعين الاضطلاع بأعمال أخرى في عدد من المجالات.
    La eficacia de la asistencia aumenta si cada organismo donante se concentra en un número limitado de sectores o programas. UN وسيتعزز أثر المساعدة إذا ركزت الوكالات المانحة، كل على حدة، جهودها على عدد محدود من القطاعات أو البرامج.
    Los gastos de la lucha contra la contaminación en las industrias están fuertemente concentrados en un reducido número de sectores. UN وتتركز نفقات مكافحة التلوث في الصناعات تركزاً شديداً في عدد صغير من القطاعات.
    Esto podía afectar al Caribe en una serie de sectores, entre ellos el del etanol. UN ويمكن أن يضر هذا الاستثمار بعدد من القطاعات بما فيها قطاع الايثانول في منطقة البحر الكاريبي.
    Resulta desalentador que, una vez más, la parte del presupuesto que se asigna a una serie de sectores prioritarios parezca limitada. UN ومن المحبط أن الجزء المخصص من الميزانية لعدد من القطاعات ذات اﻷولوية يبدو محدودا مرة أخرى.
    Las pérdidas no se limitan a las empresas y a un cierto número de sectores. UN والمشاريع الفردية ليست هي الوحيدة التي تحقق خسائر هي وعدد من القطاعات.
    Se sugirió que, en un principio, el SEEC se centrara en un número limitado de sectores. UN واقترح أن تركز منهجية تقييم الكفاءة في التجارة على عدد محدود من القطاعات في البداية.
    En la mayoría de los casos, las insurrecciones, rebeliones y luchas fratricidas han tenido su génesis en el desconocimiento de los derechos humanos y las libertades fundamentales en perjuicio de sectores importantes de la población. UN وفي غالبية الحالات فإن أعمال التمرد والصراعات ترجع إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في قطاعات كبيرة من السكان.
    El Gobierno está desregulando cierto número de sectores de la economía como parte de un importante programa de reformas microeconómicas. UN ما انفكت الحكومة ترفع الضوابط التنظيمية عن عدد من قطاعات الاقتصاد كجزء من برنامج هام لاصلاح الاقتصاد الجزئي.
    En 1994, el total de los gastos en proyectos de ese Departamento fue de unos 101 millones de dólares, destinados a alrededor de 1.044 proyectos en más de una docena de sectores. UN وقد بلغ مجمــوع نفقــات اﻹدارة على المشاريع في عام ١٩٩٤ نحــو ١٠١ مليــون دولار، أنفقــت علــى ما يقــارب اﻟ ٠٤٤ ١ مشروعا في أكثر من عشرة قطاعات.
    En la Sede, el Centro para el Desarme y el Departamento de Información Pública tratan de que en la observancia de la Semana del Desarme participe el mayor número posible de sectores del público. UN وفي المقر يسعى مركز شؤون نزع السلاح وإدارة شؤون اﻹعلام إلى إشراك أكبر عدد ممكن من قطاعات الجمهور في الاحتفال باﻷسبوع.
    Esas medidas incluyen la presión económica encaminada a influir en la política de otro país o a lograr el control de sectores esenciales de su economía nacional. UN وتتضمن هذه التدابير ممارسة ضغوط اقتصادية بهدف التأثير على سياسة بلد آخر أو التحكم في قطاعات أساسية في اقتصاده الوطني.
    Será preciso establecer vínculos con planes y estrategias más amplios de sectores conexos a fin de poder adoptar un enfoque coherente. UN ويلزم ربط ذلك بخطط واستراتيجيات أوسع في القطاعات ذات الصلة لضمان العمل على نهج متسق.
    Esos grupos de trabajo han establecido una serie de sectores prioritarios de investigación y análisis y están llevando a cabo numerosos proyectos. UN وحددت هذه اﻷفرقة العاملة سلسلة من المجالات ذات اﻷولوية للبحوث والتحليل. ويجري تنفيذ العديد من المشاريع.
    Primero, nuestra región ha padecido años de desestabilización y guerra que han tenido como resultado el desplazamiento masivo de sectores de la población y grandes corrientes de refugiados. UN أولا، لقد عانــت منطقتنــا حتــى الماضي القريب من سنوات من عدم الاستقرار والحـرب التي نجم عنها تشريد واسع لقطاعات السكان وتدفقات كبيرة مــن الﻵجئيــن.
    Experiencia del UNICEF en materia de enfoques sectoriales y de programas de desarrollo de sectores UN تجربة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات وبرامج التنمية القطاعية
    Se lograron progresos en las reuniones de la Comisión Militar de Coordinación a nivel de sectores. UN وتحقق تقدم في اجتماعات لجنة التنسيق العسكرية على المستوى القطاعي.
    Los proyectos de satélites pequeños eran un instrumento de formación práctica ideal para utilizar en la formación de una fuerza de trabajo calificada que podría emplearse en una amplia variedad de sectores. UN وتعد مشاريع السواتل الصغيرة أداة تعليمية عملية مثالية لإعداد قوة عاملة ماهرة يمكن توظيفها في طائفة واسعة من الصناعات.
    El plan prevé un total de 44 metas en una amplia variedad de sectores. UN وتتوخى خطة العمل تحقيق ما مجموعه 44 هدفا في طائفة واسعة من الميادين.
    Una amplia gama de sectores sociales y gubernamentales participa en el proceso. UN ويشارك في ذلك قطاع كبير من المجتمع، فضلا عن القطاعات الحكومية، وذلك تماشيا مع الأهداف الصحية الدولية القائمة.
    Entre las razones que se dan están la dependencia del continente de sectores estrechamente vinculados con el clima, los conflictos étnicos y políticos recientes y la fragilidad de los Estados. UN ومن بين أسباب ذلك اعتماد القارة على القطاعات المعتمدة على المناخ والصراعات العرقية والسياسية التي نشبت مؤخرا وضعف الدول.
    Estamos seguros de que ésta será la posición que adopte la comunidad mundial sin diferencia de sectores en los próximos años. UN ونحن مقتنعون بأن هذا هو الموقف الذي سيتبناه المجتمع العالمي في السنوات القادمة بدون أي تمييز بين القطاعات.
    También existen reglamentos e instituciones de sectores específicos, por ejemplo el sector bancario y de seguros. UN وثمة أيضاً عدد من اللوائح الخاصة بقطاعات ومؤسسات معينة تشمل ميادين كالمصارف والتأمين.
    Quizás se podría crear una lista de sectores interrelacionados. UN ويمكن وضع قائمة وافية بالقطاعات المترابطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus