"de seguridad y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمنية
        
    • أمنية
        
    • والأمنية
        
    • الأمن ونزع
        
    • اﻷمنية والمنطقة
        
    • والسلامة
        
    • الأمني
        
    • السلامة والأمن
        
    • أمني
        
    • الأمن و
        
    • الأمن وفي
        
    • الأمن وقوات
        
    • الأمن أو
        
    • في تلك المسائل
        
    • الأمن وما
        
    Eso les ha permitido financiar sus propias fuerzas de seguridad y comprar armas directamente. UN وأتاح لهم ذلك أن يقوموا بتمويل قواتهم الأمنية الخاصة وشراء الأسلحة مباشرة.
    Se reúne mensualmente y sirve de foro para el diálogo confidencial y el intercambio de información sobre cuestiones de seguridad y fronteras. UN وتجتمع اللجنة مرة في الشهر وتوفر منتدى يجري فيه الحوار وتبادل المعلومات عن المسائل الأمنية والمتعلقة بالحدود بشكل سري.
    Muchas tienen problemas en materia de seguridad y todas atraviesan difíciles situaciones económicas. UN فالعديد منها يواجه بيئة أمنية معادية، وتحدق بجميعها ظروف اقتصادية قاسية.
    Hasta la fecha, el Sudán y Uganda han convenido en restaurar la cooperación en los ámbitos político, de seguridad, y diplomático. UN وقد وافقت السودان وأوغندا حتى الآن على استعادة التعاون في المجالات السياسية والأمنية والدبلوماسية.
    Consejero Superior, Departamento de seguridad y Asuntos de Desarme UN لوكيانتسيف مستشار أقدم، إدارة شؤون الأمن ونزع السلاح
    Ha estado funcionando en las zonas de seguridad y de restricción de armas y en el valle de Kodori y ha supervisado las zonas del depósito de armas de ambas partes. UN وكانت تعمل في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح وفي وادي كودوري، وكانت ترصد مواقع تخزين اﻷسلحة على كلا الجانبين.
    El Servicio de seguridad y Vigilancia también tendría personal suficiente destacado en la calle 48. UN وسيوجد أيضا عدد كاف من ضباط إدارة اﻷمن والسلامة عند تقاطع الشارع ٤٨.
    La situación de seguridad y de los derechos humanos básicos sigue siendo deficiente en numerosas partes del país, en especial fuera de Kabul. UN ذلك أن الأوضاع الأمنية وأحوال حقوق الإنسان الأساسية لا تزال ضعيفة في أنحاء عديدة من البلد، ولا سيما خارج كابل.
    No obstante, subrayamos que la relación entre las garantías negativas de seguridad y el Tratado no se basa sólo en la proximidad. UN ومع ذلك، أبرزنا أن العلاقة بين الضمانات الأمنية السلبية وبين معاهدة عدم الانتشار ليست مجرد علاقة تشابه بين الاثنين.
    Es cierto que hay distintas posturas sobre la cuestión, motivadas por diferencias en entornos de seguridad y por las percepciones de cada Estado. UN وصحيح أن المواقف تختلف بشأن هذه القضية نظراً لاختلاف الظروف الأمنية التي تمر بها شتى الدول ونظراً لاختلاف فهمها لها.
    Sin embargo, debido a problemas de seguridad y falta de acceso a terrenos para la construcción, el número debió reducirse a 70. UN ومع ذلك، فبسبب المخاوف الأمنية وانعدام فرص الحصول على الأراضي لبناء المراكز، تعين خفض عدد المراكز إلى 70 مركزا.
    En Angola una ley rige la actividad de las empresas privadas de seguridad y un reglamento les permite utilizar únicamente armas pequeñas. UN ويوجد في أنغولا قانون ينظم نشاط المؤسسات الأمنية الخاصة، وهناك لائحة تجبر تلك المؤسسات على استخدام الأسلحة الصغيرة فقط.
    Los miembros también tomaron nota de la transición en materia de seguridad y condenaron los recientes ataques terroristas. UN وأشار الأعضاء أيضا إلى نقل المسؤوليات الأمنية وأدانوا الهجمات الإرهابية التي وقعت في الآونة الأخيرة.
    La carretera estuvo cerrada en varias ocasiones, por razones de seguridad y de otra índole. UN كما كانت الطرق تغلق في مناسبات متعددة، سواء ﻷسباب أمنية أو ﻷسباب أخرى.
    vii. Organizar servicios de seguridad y escolta para que las fuerzas del ERS puedan trasladarse con seguridad a las zonas de agrupamiento convenidas, UN ' 7` اتخاذ ترتيبات أمنية وترتيبات للخفر لكفالة وصول قوات جيش الرب للمقاومة في أمان إلى مكاني التجميع المتفق عليهما،
    En el compendio se buscan los orígenes de los programas, incluido el entorno político y de seguridad, y las razones que condujeron a su establecimiento. UN وتفحص الخلاصة منشأ البرامج، بما في ذلك البيئة السياسية والأمنية التي دفعت إلى اتخاذ قرارات أدت إلى إنشائها.
    Los seminarios y foros regionales organizados por esos Centros contribuyeron efectivamente al progreso del progreso de seguridad y desarme en curso en esas regiones. UN وتسهم الندوات والمنتديات الإقليمية التي تنظمها هذه المراكز إسهاما فعالا في تقدم عملية الأمن ونزع السلاح المستمرة في هذه المناطق.
    Esas fuerzas se encargarán de que se cumplan el Acuerdo y el Protocolo en lo relativo a la zona de seguridad y a la zona de limitación de las fuerzas. UN وتشرف هذه القوات على تنفيذ الاتفاق المتعلق بالمنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح والبروتوكول الملحق به.
    Unidad de organización: Sección de seguridad y Vigilancia de las Naciones Unidas UN الوحدة التنظيمية: قسم اﻷمن والسلامة التابع لﻷمم المتحدة الوظائف المؤقتــة
    Mi país está profundamente preocupado por el deterioro de la situación de seguridad y la violencia interna en el Iraq. UN وتشعر بلادي بقلق بالغ إزاء الوضع الأمني المتدهور في العراق، وما يشهده هذا البلد الشقيق من عنف.
    Agradecería que un representante del Departamento de seguridad y Vigilancia respondiera a sus preguntas en la próxima reunión oficial de la Comisión. UN وقال إنه يرجو أن يتولى أحد ممثلي إدارة شؤون السلامة والأمن الرد على أسئلته في جلسة اللجنة الرسمية التالية.
    :: Preparación de 20 memorandos de entendimiento, arreglos de seguridad y conceptos de apoyo de seguridad del Departamento UN :: إعداد 20 مذكرة تفاهم خارجية لإدارة شؤون السلامة والأمن، وترتيبات أمنية، ومفاهيم دعم أمني
    Se incorporó el asesoramiento militar en la preparación de 23 resoluciones del Consejo de seguridad y 46 informes del Secretario General UN استخدام المشورة العسكرية في إعداد 23 قرارا صادرا عن مجلس الأمن و 46 تقريرا صادرا عن الأمين العام
    Para garantizar una mayor equidad, parece esencial que se recupere el equilibrio entre los poderes del Consejo de seguridad y de la Asamblea General. UN ولضمان تحقيق أكبر قدر من الإنصاف، يبدو من الأساسي أن نعيد التوازن في القوى في مجلس الأمن وفي الجمعية العامة.
    Según numerosas fuentes, las fuerzas de seguridad y la milicia paramilitar basij recurrieron al uso excesivo de la fuerza al enfrentar a los manifestantes. UN وأشارت مصادر عديدة إلى أن قوات الأمن وقوات الباسيج شبه العسكرية لجأت إلى الاستخدام المفرط للقوة في مواجهة المتظاهرين.
    No se condonaban los actos de violencia contra la mujer ni las violaciones de los derechos humanos perpetrados por agentes de seguridad y policías. UN ولم يحدث أي تهاون مع العنف المرتكب ضد المرأة ومع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الأمن أو الشرطة.
    LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO de seguridad y LA ETAPA ALCANZADA EN SU ESTUDIO Adición UN بيــان موجــز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة علــى مجلــس اﻷمـن وعـن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل
    El Consejo de seguridad y la facultad de intervenir por la fuerza que se le podría asignar son temas que para nosotros están en el centro del debate que hoy nos ocupa. UN إن مجلس الأمن وما له من سلطة للتدخل بالقوة موضوعان نرى أنهما ينبغي أن يكونا في صلب المناقشة الجارية اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus