Hay constancia también de un número considerable de solicitudes fraudulentas y múltiples. | UN | وثبت كذلك أن هناك عددا كبيرا من الطلبات الاحتيالية والمتعددة. |
Los principales tipos de solicitudes recibidas hasta la fecha son los siguientes: | UN | وفيما يلي اﻷنواع الرئيسية من الطلبات التي وردت حتى اﻵن: |
También es motivo de preocupación el hecho de que la presentación de solicitudes para que se reconozca la condición de objetor de conciencia no implica la suspensión temporal de la movilización del solicitante. | UN | ومما يدعو للقلق أيضا أن طلبات الحصول على مركز المستنكف ضميريا لا تعلق مؤقتا تعبئة مقدم الطلب. |
Ya tiene una lista de espera de solicitudes de programas en países, en gran medida a consecuencia del fenómeno de El Niño. | UN | ويواجه برنامج إدارة الكوارث بالفعل تراكما للطلبات المتعلقة بالبرامج القطرية، ويرجع ذلك أساسا لظاهرة النينيو. |
La secretaría había indicado un conjunto razonable de solicitudes que estaba en condiciones de atender. | UN | وقد وضعت الأمانة قائمة بمجموعة معقولة من الطلبات لديها القدرة على الاستجابة لها. |
Indiscutiblemente, este fenómeno se refleja en el gran número de solicitudes que han presentado los Estados ante la Corte Internacional sobre diferentes controversias. | UN | ويدل على ذلك بشكل لا نزاع فيه العدد الكبير من الطلبات التي قدمتها الدول إلى المحكمة الدولية بشأن مختلف النزاعات. |
Examinar en Galaxy una gran cantidad de solicitudes resulta muy engorroso para los directores y los órganos centrales de examen. | UN | ويعتبر استعراض أعداد كبيرة من الطلبات على نظام غلاكسي مسألة مربكة بشدة بالنسبة للمديرين وهيئات الاستعراض المركزية. |
Observó que un número considerable de solicitudes de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales para visitar Turkmenistán todavía no se habían aceptado. | UN | ولاحظت أنه لم يتم بعد قبول عدد كبير من الطلبات المقدمة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصـة لزيارة تركمانستان. |
En 1993 y 1994 se recibió un número particularmente elevado de solicitudes de becas. | UN | ففي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، ورد عدد كبير بصورة خاصة من الطلبات على هذه الزمالات. |
El equipo también respondió a un número creciente de solicitudes de supervisión técnica de proyectos en curso. | UN | كما استجاب الفريق لعدد متزايد من الطلبات للقيام بالرصد التقني للمشاريع الجارية. |
Además, se formulan otros comentarios a través de solicitudes de información dirigidas directamente por la Comisión de Expertos a los gobiernos interesados; estos comentarios no son publicados, pero el texto queda a disposición de las partes interesadas. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فقد ذكرت تعليقات في طلبات الحصول على معلومات التي وجهتها لجنة الخبراء مباشرة الى الحكومات المعنية، ولا تنشر مثل هذه التعليقات، الا أن نصوصها تقدم لﻷطراف المعنية بالاطلاع عليها. |
En 1995 se recibió un número particularmente elevado de solicitudes. | UN | ففي عام ١٩٩٥، ورد عدد كبير بصورة خاصة من طلبات الحصول على هذه الزمالات. |
En 1995 y en 1996 se recibió un número particularmente elevado de solicitudes. | UN | ففي عامي ١٩٩٥ و٦٩٩١ ورد عدد كبير بصورة خاصة من طلبات الحصول على هذه الزمالات. |
La SAT mantiene además un sistema de solicitudes oficiales de autorización de gastos. | UN | كما تطبق الشركة نظاماً للطلبات الرسمية للحصول على إذن بالانفاق. |
La Cumbre se ocupará de una serie de solicitudes de acreditación de organizaciones intergubernamentales. | UN | سيبت المؤتمر في عدد من طلبات الاعتماد المقدمة من المنظمات الحكومية الدولية. |
v. Disposiciones sobre el examen de solicitudes y la aprobación de planes de trabajo; | UN | ' ٥ ' أحكاما تتعلق بالنظر في الطلبات والموافقة على خطط العمل؛ |
Facilita la creación de solicitudes de viaje y las modificaciones que sean necesarias. | UN | يسهل عملية القيد اﻷولى لطلبات السفر وأي تنقيحات أو تعديلات ضرورية. |
Tampoco se ha podido encontrar una solicitud de gramática o diccionario en los denominados cuadernos de solicitudes, en los que figuran las solicitudes hechas por las personas que están en detención preventiva. | UN | ولا يظهر على أي مما يسمى أوراق الطلبات أي اﻷوراق التي تحتوي على طلبات المحتجزين، طلب لكتاب نحو أو لقاموس. |
Porcentaje de solicitudes que siguen excediendo de los gastos reembolsables | UN | النسبــــة المئويـــة للمطالبات التي تظـل فوق الحــد اﻷقصـى |
Desde 2003 el número de solicitudes que recibe la Fundación es cada vez menor. | UN | وكان عدد الطلبات المقدمة في هذا الصدد، منذ عام 2003، متسما بالهبوط. |
Incluso después del ajuste, habría un número considerable de solicitudes de reembolso que seguirían estando por encima de los nuevos niveles de gastos reembolsables máximos. | UN | وحتى بعد التسوية، سيظل عدد كبير من المطالبات أعلى من الحد اﻷقصى الجديد لمستويات النفقات المسموح بها. |
En el sitio web de la Autoridad se puede encontrar más información al respecto, incluso detalles sobre la presentación de solicitudes. | UN | ويمكن الحصول من الموقع الشبكي للسلطة على المزيد من المعلومات بما في ذلك تفاصيل عن كيفية تقديم الطلبات. |
En la nueva directriz se incluyen disposiciones para la presentación de solicitudes en formato electrónico. | UN | ويتضمن الدليل الجديد الأحكام الناظمة لتقديم الطلبات في شكل إلكتروني. |
No obstante, cuando ha considerado que había algunos problemas pendientes, no ha recomendado consignaciones o prorrateos complementarios respecto de solicitudes formuladas en los informes de ejecución de los presupuestos. | UN | ومع ذلك، فهي لم توص برصد اعتماد أو مخصص إضافي فيما يتعلق بالطلبات المقدمة في سياق تقارير اﻷداء، في الحالات التي شعرت فيها أنه ما زالت هناك عدة مسائل يتعين حلها. |
Hasta que no haya nuevas promesas de contribuciones a la cuenta del Programa, no habrá otra convocatoria para la presentación de solicitudes de subvención. | UN | وسوف لا يوجه البرنامج دعوة أخرى لتقديم طلبات للحصول على المنح إلا إذا التزم المانحون بتقديم أموال إضافية لحساب البرنامج. |