"de trabajar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالعمل
        
    • للعمل
        
    • على العمل
        
    • عن العمل
        
    • من العمل
        
    • إلى العمل
        
    • يعملوا
        
    • في العمل
        
    • أن نعمل
        
    • يشغلون وظائف
        
    • بأن تعمل
        
    • من أجل العمل
        
    • بالسعي
        
    • أن أعمل
        
    • الى العمل
        
    El Grupo celebra el compromiso del Primer Ministro de trabajar con espíritu de consenso. UN ويرحب الفريق بالتزام رئيس الوزراء بالعمل في جو تسوده روح توافق الآراء.
    La decisión del Comité de trabajar en dos salas, adoptada en su 37º período de sesiones en 2004, se puso en práctica en 2006. UN وقد نُفذ قرار اللجنة، الذي اعتمد في دورتها السابعة والثلاثين في عام 2004، بالعمل في إطار فريقين في عام 2006.
    Nuestros objetivos específicos, incluidos nuestros esfuerzos de trabajar el Pacífico, serán considerados y perseguidos en el contexto de una perspectiva mundial. UN وإن أهدافنا المحددة، بما في ذلك جهودنا للعمل في نطاق المحيط الهادئ، سينظر إليها، وستتابع، من منظور عالمي.
    La situación de Liberia también dio al UNIFEM su primera oportunidad de trabajar en estrecha relación con el ACNUR. UN وأتاحت الحالة في ليبريا للصندوق أيضا فرصته اﻷولى للعمل الوثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Los miembros de esas familias que son capaces de trabajar encontrarán empleo como cuestión prioritaria. UN وأفراد هذه اﻷسر القادرون على العمل سيجري تدبير التوظف لهم على سبيل اﻷولوية.
    Otras organizaciones como la FAO y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola estaban en mejores condiciones de trabajar en esa esfera. UN وأشار إلى أن منظمات أخرى من قبيل الفاو والصندوق الدولي للتنمية الزراعية أقدر على العمل في هذا المجال.
    Está en preparación el proyecto de Código del Trabajo, que establecerá la prohibición de trabajar horas extraordinarias a cambio de tiempo compensatorio. UN ويجري وضع مشروع قانون العمل الذي سينص على أنه لا يجوز التعويض عن العمل وقتا إضافيا بمنح وقت فراغ.
    Si los productores locales se hallan en una etapa incipiente, podrán beneficiarse enormemente de trabajar para una gran empresa minorista. UN فاﻷرجح أن يجنى المنتجون المحليون، في المرحلة اﻷولية، فوائد جمة من العمل لصالح شركة عملاقة لتجارة التجزئة.
    La decisión del Comité de trabajar en dos salas, adoptada en su 37º período de sesiones en 2004, se puso en práctica en 2006. UN وقد نُفذ قرار اللجنة، الذي اعتمد في دورتها السابعة والثلاثين في عام 2004، بالعمل في إطار فريقين في عام 2006.
    La resolución que aprobamos unánimemente hoy es testimonio de nuestra decisión de trabajar juntos para promover esa causa. UN ويشكِّل القرار الذي اتخذناه بالإجماع اليوم شاهدا على التزامنا بالعمل معا من أجل تلك القضية.
    Reiteramos nuestro compromiso de trabajar para reparar esas injusticias y garantizar la paz duradera. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالعمل على رفع هذه المظالم وضمان سلام دائم.
    Reafirmamos nuestro compromiso de trabajar de la mano con las Naciones Unidas para un mundo más justo y sostenible. UN ونؤكد التزامنا بالعمل جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة سعيا إلى نشر العدالة والاستدامة في العالم.
    Estos dos mecanismos se consideraban una forma de trabajar más concretamente con las instituciones informativas de los indígenas. UN وأن هاتين الآليتين تعتبران وسيلة للعمل على نحو أوثق مع مؤسسات وسائط إعلام الشعوب الأصلية.
    Aunque las divisiones seguían existiendo, el debate fue constructivo y se sugirieron posibles formas de trabajar en el futuro para superarlas. UN وبالرغم من استمرار هذه المناقشات، كانت المناقشة بناءة. واقتُرحت عدة سبل محتملة للعمل المستقبلي من أجل رأب الصدع.
    Aunque las divisiones seguían existiendo, el debate fue constructivo y se sugirieron posibles formas de trabajar en el futuro para superarlas. UN وبالرغم من استمرار هذه المناقشات، كانت المناقشة بناءة. واقتُرحت عدة سبل محتملة للعمل المستقبلي من أجل رأب الصدع.
    El autor permaneció postrado en cama durante los 16 meses posteriores al accidente y estuvo incapacitado de trabajar. UN وظل صاحب البلاغ ملازماً للفراش لمدة 16 شهراً بعد الحادث ولم يكن قادراً على العمل.
    Las personas que han perdido el incentivo de trabajar deberían recibir servicios sociales en lugar de prestaciones en efectivo. UN وينبغي تقديم خدمات اجتماعية للأشخاص الذين فقدوا حوافزهم على العمل بدلاً مما يتلقونه من فوائد نقدية.
    Por el contrario, deben hacer más firme nuestra decisión de trabajar unidos para revitalizar y vigorizar el programa de desarme y no proliferación. UN بل على العكس، ينبغي أن تزيد عزمنا على العمل معا لإحياء وتنشيط جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار من جديد.
    No se advierten diferencias de remuneración hasta que la mujer empieza a tener hijos y deja de trabajar para cuidarlos. UN وتظهر الفجوة في الأجور فحسب بمجرد أن تضع المرأة أطفالاً وتتوقف عن العمل من أجل رعاية الأطفال.
    El plan se aplica también cuando un funcionario se ve en la imposibilidad de trabajar por enfermedad o porque decide solicitar su jubilación anticipada. UN ويُدفع هذا الاستحقاق أيضاً عندما يصاب الموظف بالمرض أو يصبح عاجزاً عن العمل أو عندما يقرر الموظف طلب التقاعد المبكر.
    Qué mejor aspiración que la de trabajar para que las generaciones futuras vivan sin el SIDA y sin los factores conexos que contribuyen al mismo. UN وليس هناك طموح أسمى من العمل من أجل أجيال قادمة في مأمن من الإصابة بالإيدز وما يرتبط به من العوامل المساهمة.
    sino en la capacidad de trabajar juntos, y en el pensamiento colectivo que se puede construir con el tiempo y con trabajo arduo. TED بل فى قدرتهم على العمل معًا والتفكير بطريقة جماعية. وتلك القدرات يمكن بناؤها فقط عبر مرور الوقت والكثير من العمل.
    Como consecuencia, un gran número de mujeres no son económicamente activas, aunque estarían ansiosas de trabajar si hubiera oportunidades adecuadas y mecanismos de apoyo. UN ونتيجة لذلك، نجد عددا ضخما من النساء العاطلات اقتصاديا، رغم أنهن يتُقن إلى العمل إن وجدت الفرص وآليات الدعم المناسبة.
    En la práctica, el Instituto utilizaba una red de expertos para identificar a los posibles consultores que habían de trabajar en determinado proyecto. UN وقالت إن المعهد يستخدم في الواقع العملي شبكة من الخبراء للعثور على خبراء استشاريين يمكن أن يعملوا في مشروع معين.
    El facilitador destacó que había prevalecido una actitud positiva y constructiva y señaló el deseo general de trabajar hacia un texto de declaración. UN وألقى الميسّر الضوء على الموقف الإيجابي والبناء الذي ساد، وأشار إلى وجود رغبة عامة في العمل على وضع نص إعلان.
    Tenemos la responsabilidad común de trabajar en pro del éxito de este empeño. UN وإن مسؤوليتنا المشتركة هي أن نعمل من أجل نجاح هذه المشاريع.
    El Seminario está dedicado a estudiantes avanzados que se especializan en derecho internacional y a profesores o funcionarios gubernamentales jóvenes que tienen la intención de seguir una carrera académica o diplomática o de trabajar en la administración pública de su país. UN وهذه الحلقة الدراسية موجهة للطلاب المتقدمين المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الشباب أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهنة أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدهم.
    Jamaica ha asumido el compromiso de trabajar junto con otros Estados Miembros a lo largo de este período de sesiones de la Asamblea General con el fin de seguir llevando adelante el proceso de fortalecimiento de la Organización. UN وجامايكا ملتزمة بأن تعمل مع سائر الدول اﻷعضاء خلال هذه الدورة للجمعية العامة لمواصلة عملية تعزيز المنظمة.
    La promesa de paz para los guatemaltecos ha sido una promesa de trabajar juntos y construir juntos un futuro más seguro. UN لقد كان وعد السلام لجميع الغواتيماليين وعدا من أجل العمل معا لكي نبني مستقبلا آمنا ونسهم فيه جميعا.
    El Presidente Abbas ha subrayado repetidamente su decisión de trabajar en el establecimiento del monopolio de la Autoridad Palestina sobre el uso de la fuerza. UN وقد شدد الرئيس عباس عدة مرات على التزامه بالسعي إلى قصر حق استخدام القوة على السلطة الفلسطينية دون غيرها.
    Echar a buenos maestros para una escuela que me pedirá 20 horas después de trabajar todo el día. Open Subtitles طرد المعلمين الجيدين لِبناء مدرسة حيث ينبغي أن أعمل 20 ساعة أخرى فوق دوامي الكامل
    La Secretaría tiene planes de trabajar con esos Estados Miembros con miras a llevar a cabo esas iniciativas. UN وتتطلع اﻷمانة العامة الى العمل مع الدول اﻷعضاء على تنفيذ هذه المبادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus