"de una parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جزء
        
    • من طرف
        
    • أحد الأطراف
        
    • لجزء
        
    • لطرف
        
    • من الأطراف
        
    • أحد الطرفين
        
    • أي طرف
        
    • لأحد الأطراف
        
    • بجزء
        
    • طرف ما
        
    • طرف واحد
        
    • للطرف
        
    • من جانب طرف
        
    • من مكان
        
    De modo que el FNUAP sólo es responsable de una parte de sus propios gastos. UN ونتيجة لذلك، لا يكون الصندوق ذاته مسؤولا إلا عن جزء صغير من نفقاته.
    Por lo que hace a la cesióń de una parte del territorio, las normas siguientes parecen cobrar pertinencia: UN أما فيما يتعلق بحالة نقل جزء من اﻹقليم، فإن القواعد التالية تبدو وثيقة الصلة بالموضوع:
    Una cuestión estrechamente relacionada surge cuando exista más de una parte mediadora. UN وتبرز مسألة وثيقة الصلة عند وجود أكثر من طرف للوساطة.
    Antes del vencimiento de ese plazo se recibió nueva información de una parte sobre las actividades conjuntas realizadas en la etapa experimental. UN وقد وردت معلومات جديدة من أحد الأطراف بشأن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية قبل الأجل النهائي.
    Sobre la pretendida integración de una parte de Rwanda en el Zaire en 1910 UN فيما يتعلق بالضم المزعوم لجزء من رواندا إلى زائير في عام ١٩١٠
    El Presidente así designado no podrá ejercer simultáneamente los derechos de representante de una parte. UN ولا يمارس الرئيس المسمى على هذا النحو في نفس الوقت حقوق الممثل لطرف.
    La reacción de una parte con la intención de modificar el contenido de una reserva no podía calificarse de objeción. UN أما رد فعل طرف من الأطراف يسعى إلى تعديل محتوى التحفظ، فلا يمكن أن يُصنف باعتباره اعتراضا.
    Revela una vez más las verdaderas intenciones de Armenia que son legitimar la ocupación de una parte integrante de mi país. UN وهو دليل آخر على النية الحقيقية لأرمينيا، ألا وهي إضفاء الشرعية على احتلال جزء لا يتجزأ من بلدي.
    También presentó copia de una parte del contrato y del costo del equipo entregado. UN كما قدمت نسخة عن جزء من العقد وتكلفة المعدات التي تم تسليمها.
    Armenia se esfuerza por todos los medios posibles de apoderarse de una parte del territorio de Azerbaiyán, anexarlo o conseguir la independencia de Nagorno-Karabaj. UN فأرمينيا تسعى بكل السبل الممكنة إلى اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان وضمه إليها أو تسعي إلى استقلال منطقة ناغورني كاراباخ.
    :: Destruir o dañar ilícitamente cualquier bien mueble o inmueble perteneciente al gobierno del Estado extranjero o de una parte del Estado extranjero. UN :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها.
    Tayikistán había llegado a un acuerdo con sus principales acreedores sobre la reprogramación de una parte de esa deuda. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق مع الجهات الدائنة الرئيسية حول إعادة جدولة جزء من هذه الديون.
    El modo de presentación de las políticas y medidas variaba mucho de una parte a otra en cuanto a sus pormenores y al enfoque aplicado. UN واختلفت طريقة اﻹبلاغ عن السياسات والتدابير اختلافا كبيرا من طرف إلى آخر سواء من حيث التفاصيل أو من حيث النهج.
    Los demandantes creen que el Sr. Aref traicionó sus intereses a cambio de la gratificación de una parte cuyos intereses eran diametralmente opuestos a los de dichos demandantes. UN ويعتقد المدعون أن السيد عارف قد تعمد خيانة مصالحهم لكي يتقاضى أتعاباً من طرف تتعارض مصالحه تعارضاً تاماً مع مصالحهم.
    27. En relación con este subtema hizo una declaración el representante de una parte. UN 27- وقد أدلى ممثل أحد الأطراف ببيان في إطار هذا البند الفرعي.
    El gráfico 1 ilustra la presentación de la proyección de las emisiones de un gas de una parte hipotética. UN ويوضح الشكل 1 طريقة عرض أحد الأطراف لإسقاط افتراضي لغاز واحد.
    El concepto de aplicación provisional de una parte de un tratado, que antes figuraba en el párrafo 2, se había incorporado al párrafo 1. UN وأدرج في الفقرة 1 مفهوم التطبيق المؤقت لجزء من المعاهدة، الذي كان قد نص عليه في السابق في الفقرة 2.
    Por consiguiente, la Presidencia del tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes deberá recaer en el representante de una parte perteneciente al grupo de Asia. UN وينبغي نتيجة لذلك أن يكون رئيس الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف ممثلاً لطرف ينتمي إلى المجموعة اﻵسيوية.
    Opción 3 i): Las transferencias netas de una parte incluida en el anexo I en el marco de los tres mecanismos previstos en los artículos 6, 12 y 17 en su conjunto no deberán exceder de: UN الخيار 3 `1`: لا يجب أن يتجاوز صافي النقل من قبل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالنسبة للآليات الثلاث جميعاً عملاً بأحكام المواد 6 و 12 و 17 مجتمعة:
    Las reclamaciones de una parte respecto al comportamiento de las entidades turísticas de la otra serán resueltas por conducto del comité. UN ويكون تقديم أي شكوى من أحد الطرفين ضد سلوك الكيانات السياحية للطرف اﻵخر بواسطة اللجنة.
    Esos expertos no podrán participar en el examen de una parte incluida en el anexo I, en ninguna de sus fases, sin el acuerdo de la Parte de que se trate. UN ولا يجوز أيضاً اشراكهم في استعراض أي طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول، في أي مرحلة، دون موافقة هذا الطرف المعني.
    En esta sesión hizo una declaración un representante de una parte. UN وفي هذه الجلسة، أدلى ببيان ممثل لأحد الأطراف.
    :: Derrocar por la fuerza o la violencia al gobierno del Estado extranjero o de una parte del Estado extranjero; UN :: الإطاحة بحكومة دولة أجنبية، أو بجزء من دولة أجنبية باستخدام القوة أو العنف؛
    Además, se debía permitir al Tribunal Arbitral hacer las deducciones apropiadas de la negativa de una parte a permitir esa investigación, como se examina en relación con el artículo 4. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي السماح لهيئة التحكيم بأن تستخلص الاستنتاجات المناسبة من رفض طرف ما السماح بهذا التقصي للحقائق، حسبما سبقت المناقشة فيما يتعلق بالمادة ٤.
    El desarme no puede lograrse únicamente por medio de los esfuerzos de una parte y la paz no redunda en beneficio de una sola parte. UN إن نزع السلاح لا يمكن أن يتحقق عن طريق جهود يبذلها طرف واحد فقط، فالسلام لا يتحقق لصالح طرف واحد فقط.
    Las transferencias netas de una parte incluida en el anexo B en el marco de los tres mecanismos previstos en los artículos 6, 12 y 17 en su conjunto no deberán exceder de: UN يجب ألا يتجاوز صافي عمليات النقل من جانب طرف مدرج في المرفق باء لكل الآليات الثلاث عملاً بالمواد 6 و12 و17 معاً ما يلي:
    Según el párrafo 1 del artículo 12, las personas tienen derecho a circular de una parte a otra y a establecerse en el lugar de su elección. UN وطبقا للفقرة 1 من المادة 12 يحق للأشخاص التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان ما حسب اختيارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus