"debido a la falta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بسبب نقص
        
    • بسبب انعدام
        
    • بسبب قلة
        
    • بسبب عدم
        
    • بسبب الافتقار
        
    • نظرا لعدم
        
    • بسبب النقص
        
    • بسبب ضيق
        
    • نظرا لنقص
        
    • نتيجة لعدم
        
    • بسبب غياب
        
    • نتيجة لنقص
        
    • نظرا لانعدام
        
    • نظراً لعدم
        
    • وبسبب نقص
        
    Sin embargo, debido a la falta de financiación, no ha sido posible continuar las actividades en esta esfera. UN بيد أنه بسبب نقص التمويل، فإنه لم يكن في اﻹمكان متابعة اﻷنشطة في هذا الميدان.
    Aunque nos enorgullecemos por los adelantos tecnológicos, hay gente que aún muere debido a la falta de agua potable. UN وعلى الرغم من أننا نزهو باﻹنجازات التكنولوجية، فإن الناس لا يزالون يموتون بسبب نقص المياه النقية.
    Ello podía crear problemas en lo referente a la cooperación internacional debido a la falta de doble incriminación. UN وهذا ما يمكن، بدوره، أن يثير مشاكل محتملة بالنسبة للتعاون الدولي بسبب انعدام ازدواجية التجريم.
    Sin embargo, debido a la falta de respuesta de los donantes, las autoridades están proyectando un proyecto experimental de menor escala para 20.000 personas. UN غير أنه بسبب قلة استجابة الجهات المانحة، تخطط السلطات لمشــروع رائد أصغر لاعادة ٠٠٠ ٠٠٢ شخص.
    El 75% de los proyectos fracasan debido a la falta de conocimientos de esa índole. UN ويفشل نحو ٧٥ في المائة من جميع المشاريع بسبب عدم وجود هذه المعرفة.
    En el contexto de esta solicitud nuestro Gobierno ha tenido que realizar un análisis, que todavía no se ha terminado debido a la falta de recursos. UN وفي سياق هذا الطلب، تعين على حكومتنا المبادرة بإجراء دراسة لم تكتمل بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Esto podría menoscabar los esfuerzos ulteriores por prevenir un nuevo brote de fiebre aftosa debido a la falta de dosis de refuerzo. UN ويمكن لهذا اﻷمر أن يقوض الجهود التي ستبذل لاحقا لمنع تفشي الحمى القلاعية من جديد بسبب نقص الجرعات التنشيطية.
    Sin embargo, la aplicación de un régimen de seguridad puede resultar difícil debido a la falta de capacidad técnica de los países en desarrollo. UN بيد أن وضع نظام للحفاظ على السلامة موضع التنفيذ قد يصطدم ببعض العقبات بسبب نقص الكفاءة التقنية لدى البلدان النامية.
    Sin embargo, la aplicación de un régimen de seguridad puede resultar difícil debido a la falta de capacidad técnica de los países en desarrollo. UN بيد أن وضع نظام للحفاظ على السلامة موضع التنفيذ قد يصطدم ببعض العقبات بسبب نقص الكفاءة التقنية لدى البلدان النامية.
    Le preocupa también que los servicios de asistencia social, incluidos los centros de acogida, sean insuficientes debido a la falta de asignaciones presupuestarias apropiadas. UN كما تبدي قلقها إزاء عدم كفاية خدمات الدعم الاجتماعي بما فيها توفير المآوى وذلك بسبب نقص المخصصات المناسبة في الميزانية.
    Es cada vez mayor el número de enfermedades que resultan en incapacidad, debido a la falta de vacunas y a las deplorables condiciones sanitarias. UN كما أن اﻷمراض المفضية الى العاهات آخذة في الازدياد بسبب نقص اللقاحات وسوء اﻷحوال التصحاحية.
    154. La Junta observó que debido a la falta de procedimientos estándar existía una situación análoga en Ginebra. UN ١٥٤ - ولاحظ المجلس أنه بسبب نقص التوحيد القياسي، يوجد أيضا وضع مماثل في جنيف.
    Desde esta fecha, la población prefiere vivir en la sabana debido a la falta de seguridad que sigue azotando el país. UN ومنذ ذلك الحين، يفضّل الناس العيش في الأدغال بسبب انعدام الأمن الذي لا يزال مستشريا في كل مكان.
    A menudo, las actividades correspondientes están insuficientemente reglamentadas y son peligrosas debido a la falta de un medio ambiente saludable y de normas de seguridad fundamentales. UN وكثيرا ما تكون اﻷنشطة المعنية غير منظمة بدرجة كافية وخطرة بسبب انعدام معايير البيئة الصحية والسلامة اﻷساسية.
    Sin embargo, las gestiones para lograr la reconciliación política no habían tenido éxito debido a la falta de voluntad política entre los dirigentes somalíes. UN غير أن المسعى نحو تحقيق مصالحة سياسية لم يكلل بالنجاح بسبب انعدام اﻹرادة السياسية لدى اﻷطراف الصومالية.
    debido a la falta de una infraestructura de transporte, el acceso a determinadas regiones es muy difícil. UN فإمكانية الوصول إلى مناطق معينة محدودة للغاية بسبب قلة هياكل النقل اﻷساسية.
    Con frecuencia, el aborto es necesario debido a la falta de anticonceptivos o su ineficacia. UN وغالبا ما يكون الإجهاض ضروريا بسبب عدم وجود موانع الحمل أو بسبب فشلها.
    Las condiciones de vida son deplorables debido a la falta de infraestructura y de asistencia humanitaria. UN وقال إن اﻷوضاع المعيشية أوضاع يؤسف لها، بسبب الافتقار إلى البنية اﻷساسية والمساعدة اﻹنسانية.
    debido a la falta de fondos no se iniciaron nuevos proyectos de rehabilitación. UN ولم تستهل مشاريع جديدة لإصلاح المآوي نظرا لعدم وجود الأموال اللازمة.
    El reembolso al solicitante puede aplazarse debido a la falta de algún documento justificante. UN ويمكن تأجيل دفع الاستحقاقات إلى صاحب المطالبة بسبب النقص في المستندات الداعمة.
    En muchas cárceles, los presos tienen que permanecer de pie debido a la falta de espacio. UN ويضطر السجناء في العديد من السجون للوقوف بسبب ضيق المكان.
    debido a la falta de iluminación adecuada, este piso casi no se utiliza como espacio de oficinas. UN ذلك أنه نظرا لنقص اﻹضاءة الكافية، قلما يستخدم الحيز كمكان للمكاتب.
    Sólo se pudo ejecutar el proyecto en algunos Estados, debido a la falta de fondos. UN ولم يتم تغطية إلا عدد من الولايات فقط نتيجة لعدم توفر الأموال الكافية.
    La distribución de alimentos en Huambo sigue sujeta a perturbaciones y se han cerrado un gran número de centros de alimentación debido a la falta de suministros. UN وما زالت عملية توزيع اﻷغذية في هوامبو تواجه عقبات، كما أن عددا كبيرا من المراكز التغذوية أغلق بسبب غياب اﻹمدادات.
    . Los niños murieron debido a la falta de alimentos y medicinas y al agua contaminada. UN وقد لقي هؤلاء اﻷطفال حتفهم نتيجة لنقص الغذاء والدواء وتلوث المياه.
    Además, muchos discapacitados, debido a la falta de oportunidades de empleo, se convierten en una carga socioeconómica para su familia y para la sociedad. UN وعلاوة على ذلك، يصبح العديد من المعوقين عبئا اقتصاديا واجتماعيا على أسرهم ومجتمعهم نظرا لانعدام فرص العمل المتاحة لهم.
    Este último ha reconocido que las disposiciones de ese artículo no se aplicaban debido a la falta de denuncias presentadas contra esta práctica. UN وقد اعترفت الدولة الطرف بأن الأحكام الواردة في هذه المادة لم تكن تُطبق نظراً لعدم ورود شكاوى تتعلق بتلك الممارسة.
    debido a la falta de capacidad investigativa de la policía y de la administración de justicia, no ha habido progresos en la investigación de esos delitos. UN وبسبب نقص القدرة لدى الشرطة والقضاء على إجراء التحقيقات، لم يحرز أي تقدم حتى اﻵن في حل هذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus