"dedicadas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المخصصة
        
    • المكرسة
        
    • مكرسة
        
    • العاملة في
        
    • مخصصة
        
    • المشاركين في
        
    • التي تركز على
        
    • الضالعة في
        
    • التي تعمل في
        
    • المنخرطة في
        
    • التي تعمل على
        
    • التي تشارك في
        
    • يمارسن
        
    • المتخصصة في
        
    • الملتزمة
        
    Se debe eliminar la distorsión de ese presupuesto causada por las importantes sumas dedicadas a las misiones políticas especiales. UN فيجب القضاء على التشويه الواضح في تلك الميزانية والناجم عن المبالغ الكبيرة المخصصة للبعثات السياسية الخاصة.
    Se necesitaban cuantiosos recursos financieros, y pese a los esfuerzos realizados no fue posible llevar a cabo la reconversión de las tierras dedicadas a este cultivo. UN وكانت الحاجة تتطلب موارد مالية هائلة، وبالرغم من الجهود التي بذلت، لم تنته عملية تحويل اﻷراضي المخصصة لهذه الزراعة إلى أغراض أخرى.
    ii) Todas las instalaciones dedicadas a la elaboración, fabricación, montaje y despliegue de esos elementos; UN ' ٢ ' جميع المرافق المكرسة لمعالجة هذه البنود وتصنيعها وتجميعها ووزعها؛
    Posee 320.000 volúmenes y, entre ellos, muchas obras dedicadas a la historia local o regional. UN وتشتمل على 000 320 مصنف، بما فيها مؤلفات مكرسة للتاريخ المحلي أو الإقليمي.
    También se mencionó el apoyo a las instituciones multilaterales de desarrollo dedicadas a la lucha contra la desertificación. UN وقد ورد ذكر الدعم المقدم إلى المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف العاملة في مجال مكافحة التصحر.
    Dicho programa se examina en sesiones específicas del Comité de Comercio y Desarrollo dedicadas a las pequeñas economías. UN وتتم متابعة برنامج العمل هذا في دورات مخصصة للاقتصادات الصغيرة في إطار لجنة التجارة والتنمية.
    Gravemente preocupada por las violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في شتى أنحاء العالم،
    Además, desde el punto de vista práctico, las disposiciones dedicadas a la reparación de los crímenes imputables a un Estado carecen de sentido. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷحكام المخصصة للجبر عن الجرائم التي تُحمﱠل للدولة ليس لها، من الناحية العملية، أي معنى.
    Las medidas dedicadas a la mujer en el Séptimo Plan Quinquenal de Desarrollo que abarcan las estrategias entre los años 1996 a 2000 son las siguientes: UN وأشير على النحو التالي إلى التدابير المخصصة للمرأة في الخطة الخمسية السابعة للتنمية التي تشمل الاستراتيجيات فيما بين العامين ١٩٩٦ و ٢٠٠٠:
    Las sesiones dedicadas a dicho examen son privadas a fin de que los miembros puedan expresarse con entera libertad. UN فالجلسات المخصصة لهذا الفحص سرية، بحيث يتمكن اﻷعضاء من التعبير عن آرائهم بكل حرية.
    Conforme a la práctica establecida, las sesiones que no estén dedicadas a la aprobación de resoluciones y decisiones comenzarán a la hora fijada. UN وفقاً للممارسات، تبدأ الجلسات غير المخصصة لاعتماد القرارات والمقررات في الوقت المقرر.
    Posteriormente será necesario elaborar proyectos de fortalecimiento de entidades dedicadas a la educación y capacitación en derechos humanos. UN وسوف يلزم لاحقا وضع مشاريع لتعزيز الكيانات المكرسة للتوعية والتدريب في مجال حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, el papel de las instituciones de las Naciones Unidas dedicadas a la ciencia y la tecnología se ha debilitado. UN غير أن دور مؤسسات اﻷمم المتحدة المكرسة للعلم والتكنولوجيا قد ضعف.
    ii) Todas las instalaciones dedicadas a la elaboración, fabricación, montaje y despliegue de esos elementos; UN ' ٢ ' جميع المرافق المكرسة لمعالجة هذه البنود وتصنيعها وتجميعها ووزعها؛
    Se han establecido organizaciones no gubernamentales dedicadas a promover la Convención. UN فقد تم إنشاء منظمات غير حكومية مكرسة للترويج للاتفاقية.
    Todas ellas están dedicadas a la tarea de eliminar la discriminación contra la mujer y garantizar a las mujeres la igualdad de acceso a todas las esferas de la vida en nuestra sociedad. UN وكلها مكرسة لمهمة القضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة وصول المرأة على قدم المساواة لكل مجالات الحياة في مجتمعنا.
    :: Reunión de información actualizada sobre empresas dedicadas a la intermediación de armamentos. UN :: جمع المعلومات المستكملة عن الشركات الوسيطة العاملة في مجال الأسلحة.
    Además, deseosa de aumentar su productividad, la Corte ha decidido celebrar periódicamente reuniones dedicadas a la planificación estratégica de sus actividades. UN علاوة على ذلك، قررت المحكمة، حرصا منها على تعزيز إنتاجيتها، أن تعقد اجتماعات منتظمة مخصصة للتخطيط الاستراتيجي لأعمالها.
    Gravemente preocupada por las violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في شتى أنحاء العالم،
    Sin embargo, en algunas regiones es difícil encontrar suficientes organizaciones dedicadas a los temas relacionados con la infancia con la capacidad o la legitimidad necesarias para permitir la formación de asociaciones en gran escala. UN على أن من الصعب في بعض المناطق العثور على عدد كاف من المنظمات التي تركز على مسائل الطفل وتملك القدرة أو الشرعية اللازمة لإقامة شراكات على أي نطاق كبير.
    Una delegación también sugirió que se examinara una iniciativa similar para las organizaciones regionales dedicadas a la ordenación de las poblaciones de peces transzonales. UN واقترح أحد الوفود أيضا النظر في مبادرة مماثلة للمنظمات الإقليمية الضالعة في إدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق.
    Se reunió también con unas 30 organizaciones no gubernamentales locales dedicadas a la promoción y protección de los derechos humanos en Irlanda del Norte. UN واجتمع مع نحو 30 من المنظمات غير الحكومية المحلية التي تعمل في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل في أيرلندا الشمالية.
    Los miembros del CIB -- cuyo número es de alrededor de 450 -- son institutos, compañías y otros tipos de organizaciones dedicadas a la investigación o a la transferencia o aplicación de los resultados de las investigaciones. UN لمحة عامة يضم المجلس حوالي 450 عضوا، وهم من المعاهد والشركات والأنماط الأخرى للمنظمات المنخرطة في البحث، أو في نقل أو تطبيق نتائج البحث.
    A solicitud del PNUD, después de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de Copenhague, le comunicó las coordenadas de las redes europeas de Organizaciones no gubernamentales dedicadas a la erradicación de la pobreza. UN وبطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عقب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، قدمت إيموس تفاصيل عن الشبكة اﻷوروبية للمنظمات غير الحكومية التي تعمل على استئصال الفقر.
    El Programa Internacional de la CEN es una red de organizaciones no gubernamentales canadienses dedicadas a la labor internacional. UN والبرنامج الدولي للشبكة البيئية الكندية هو شبكة من المنظمات غير الحكومية الكندية التي تشارك في أعمال على النطاق الدولي.
    En 2002 hubo 16 casos de mujeres extranjeras dedicadas a la prostitución y 28 detenciones en las que estuvieron implicadas 55 víctimas. UN وضُبطت في عام 2002، 16 أجنبية يمارسن البغاء، وتمخض ذلك عن إلقاء القبض على 28 شخصاً وتحديد 55 ضحية.
    Las organizaciones no gubernamentales dedicadas a la atención a los discapacitados se encargan de ofrecer cuidados a ese grupo. UN وتقوم مجموعات من المنظمات غير الحكومية المتخصصة في الإعاقة بتقديم برامج للمعوقين.
    Número total y porcentaje de organizaciones no gubernamentales dedicadas a mejorar la calidad de la atención UN غيـر الحكومية الملتزمة بنهج نوعية الرعاية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus