En ese momento la cuestión del envejecimiento no era uno de esos temas. | UN | وفي ذلك الوقت، لم تكن قضية الشيخوخة مدرجة ضمن تلك المواضيع. |
Este patrón es parecido al de muchos otros países y refleja los efectos del envejecimiento en el gasto nacional total en salud. | UN | ويتماثل هذا النمط مع نظيره في بلدان أخرى كثيرة ويبين تأثير الشيخوخة على النفقات الصحية الإجمالية على المستوى الوطني. |
Esos vínculos contribuirían además a la incorporación de la cuestión del envejecimiento al discurso político. | UN | ومثل هذه الصلات ستساعد أيضا على تعميم مسائل الشيخوخة ضمن خطاب السياسة العامة. |
H. Aspectos demográficos del envejecimiento: sus | UN | الجوانب السكانية للشيخوخة: اﻵثار الاقتصاديـة |
Considera que en vista del envejecimiento de la población, deberían formularse políticas pragmáticas encaminadas a facilitar ocupaciones más productivas a esa categoría de la población y a atender mejor a sus necesidades sociales. | UN | وهو يعتبر أنه ينبغي أن تؤدي شيخوخة السكان الى وضع سياسات عملية تستهدف توفير وظائف منتجة بقدر أكبر لهذه الفئة من السكان وتستجيب على نحو أفضل لاحتياجاتها الاجتماعية. |
Por consiguiente, es una necesidad imperiosa que los Estados Miembros instauren desde ya políticas y programas encaminados a hacer frente a las consecuencias del envejecimiento de sus poblaciones. | UN | ولذلك، كان من الملح أن تضع الدول اﻷعضاء اﻵن سياسات وبرامج لتدارك أثر الشيخوخة التي ستصيب سكانها. |
En dicha publicación se señala que la crisis del envejecimiento que amenaza al mundo en la actualidad presenta cuatro aspectos fundamentales. | UN | وقد برهنت هذه الدراسة على أن أزمة الشيخوخة التي تهدد العالم حاليا ذات أربعة جوانب رئيسية. |
Es posible prevenir la crisis del envejecimiento de la población pero, para lograrlo, es preciso empezar desde ahora a elaborar planes y a educar a la opinión pública. | UN | وباﻹمكان التغلب على أزمة الشيخوخة ولكن هذا يقتضي البدء من اﻵن في وضع خطط وتثقيف الرأي العام. |
El problema del envejecimiento de la población es un fenómeno general que no es ajeno a China; de hecho, es el país que cuenta con el mayor número de personas de edad en el mundo. | UN | فمشكلة الشيخوخة تعتبر ظاهرة عامة لم تنج الصين منها بل هي تأوي أكبر عدد من المسنين في العالم. |
Si bien existían sistemas nacionales de información, sólo la tercera parte de los países preparaba informes sobre la situación del envejecimiento en el país. | UN | وهناك نظم وطنية للبيانات، ولكن التقارير المتعلقة بحالة الشيخوخة على الصعيد الوطني لم تصدر إلا في ثلث البلدان فقط. |
A medida que envejece la población, reviste cada vez más importancia la sensibilización del público respecto del envejecimiento. | UN | والحرف اليدوية التعليم من أجل محو اﻷمية المستويين الابتدائي والثانوي، لتوفير التعليم بشأن الشيخوخة. |
Reuniones Bases de datos Actividades realizadas para determinar la incidencia del envejecimiento en los presupuestos nacionales o las actividades | UN | اﻷنشطة المضطلع بها لاستبانة أثر الشيخوخة على الميزانيات الوطنية أو اﻷنشطة اﻹنمائية الوطنية |
Esferas prioritarias generales para la cooperación internacional en forma de asistencia directa en la esfera del envejecimiento durante los próximos cuatro años | UN | مجالات اﻷولوية العامة للتعاون الدولي في شكل مساعدة مباشرة في مجال الشيخوخة أثناء السنوات اﻷربع القادمة |
Estos últimos, en particular, deben demostrar aún un interés activo en la cuestión del envejecimiento y la situación de las personas de edad. | UN | وما زال يتعين على المجتمع اﻹنمائي خاصة أن يبدي اهتماما نشطا بمسألة الشيخوخة وبحالة كبار السن. |
En España se pondrá en marcha un Observatorio Nacional para las Personas Mayores, y se iniciará un estudio longitudinal del envejecimiento a nivel de toda Europa. | UN | وسيجري إنشاء مرصد وطني لكبار السن في أسبانيا، مع البدء في دراسة عن الشيخوخة على فترات مختلفة عبر أوروبا. |
Se informó que 2012 sería el Año Europeo del envejecimiento activo y la solidaridad intergeneracional. | UN | وأُشير إلى أن عام 2012 سيكون السنة الأوروبية للشيخوخة النشطة والتضامن بين الأجيال. |
Los estudios sobre las consecuencias económicas del envejecimiento se habían centrado principalmente en sus efectos sobre el consumo, sobre el mercado de trabajo y sobre el gasto público. | UN | فقد ركزت دراسات اﻵثار الاقتصادية للشيخوخة تركيزا أساسيا على ما لها من آثار على الاستهلاك وسوق العمل والنفقات العامة. |
El Grupo señaló que los problemas derivados del envejecimiento de la población podían preverse con bastante antelación. | UN | وأشار الفريق إلى أن المسائل الناشئة عن شيخوخة السكان يمكن توقعها قبل حدوثها بوقت كاف. |
Se celebrarán dos reuniones para elaborar y concluir las directrices para la política nacional en materia del envejecimiento. | UN | وسيعقد اجتماعان لوضع الصيغة النهائية لمبادئ توجيهية خاصة بالسياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة. |
Otro desafío eran las consecuencias para la mujer del envejecimiento de la población. | UN | وهناك تحد آخر جرى تحديده وهو آثار شيوخة السكان على المرأة. |
Puede considerarse el preludio del envejecimiento activo, así como la adolescencia es el preludio de la edad adulta activa. | UN | ويمكن اعتبارها مقدمة لشيخوخة نشطة، كما أن المراهقة مقدمة لمرحلة نضج نشطة. |
El tema del seminario del año en curso se centró en los efectos económicos del envejecimiento de la población en la región de la CEPE. | UN | وكان موضوع الحلقة الدراسية هذا العام هو اﻵثار الاقتصادية لشيوخة السكان في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
El Día Mundial de la Salud de 1999 se consagró al tema del envejecimiento saludable. | UN | وقد خُصص يوم الصحة العالمي لعام ١٩٩٩ لموضوع الشيوخة الصحية. |
En algunos casos, no preocupa tanto el crecimiento de la población per se, sino el grado y el ritmo del envejecimiento. | UN | وفي بعض الحالات، يكون القلق إزاء النمو السكاني بحد ذاته أقل من القلق إزاء درجة وسرعة تقدم السكان في السن. |
Los porcentajes por sí solos no siempre dan una idea del envejecimiento de la población. | UN | والنسب المئوية بمفردها لا تعطي دائما إحساسا بشيخوخة السكان. |
La organización Age Concern New Zealand tiene cuatro objetivos principales: habilitar a las personas de edad para que alcancen y mejoren su bienestar mental, físico, emocional y espiritual; promover la comprensión y actitudes positivas respecto del envejecimiento; mantenerse visible y hacerse respetar como organización de defensa de los intereses de las personas de edad; y reconocer los principios del Tratado de Waitangi. | UN | منظمة الاهتمام بالمسنين النيوزيلندية لها أربعة أهداف رئيسية: تمكين كبار السن من خلال تحقيق وتحسين رفاههم الذهني والبدني والعاطفي والروحي؛ وتحسين فهم الشيخوخة واتخاذ مواقف إيجابية تجاهها؛ والحفاظ على صوت مسموع ومحترم لها كمنظمة تدافع عن كبار السن؛ والاعتراف بمبادئ معاهدة وايتانغي. |
32. La diversidad es también un rasgo distintivo del envejecimiento a nivel macrosocial. | UN | ٣٢ - والتباين سمة مميزة أيضا للشيوخة على المستوى الكلي للسكان. |
13. La causa del envejecimiento de la población es la reducción de la tasa de natalidad unida a la disminución de la tasa de mortalidad en la vejez y la inmigración. | UN | ٣١ - والسبب في التشيخ السكاني هو انخفاض معدل المواليد، وكذلك انخفاض معدل الوفيات بين المسنين والمهاجرين الوافدين. |
27. Aunque el debate sobre la estructura demográfica abarcaba todos los grupos de edad, muchas delegaciones se centraron en particular en la población de edad avanzada y convinieron en que era necesario examinar detenidamente las consecuencias del envejecimiento. | UN | ٢٧ - وفي حين أن مناقشة التكوين السكاني تشمل جميع الفئات العمرية فقد ركزت وفود كثيرة بصورة خاصة على تشيخ السكان، ووافقت على أن نتائج التشيخ تستدعي دراسة دقيقة. |
Los ingresos procedentes de las actividades de la Administración Postal de las Naciones Unidas parecen haberse estabilizado después de una caída constante del sector filatélico durante varios años a causa del envejecimiento de la base de coleccionistas y su disminución. | UN | ويبدو أن مستوى إيرادات عمليات إدارة بريد الأمم المتحدة قد استقر حاليا بعد أن ظلت صناعة الطوابع التذكارية تشهد باطراد تراجعا لعدة سنوات بسبب تقدم أعمار فئة هواة جمــع الطوابع وانخفاض عددهم. |