"del medio marino" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئة البحرية
        
    • للبيئة البحرية
        
    • البحري
        
    • البيئية البحرية
        
    • بحري
        
    • بيئتها البحرية
        
    • بالبيئة البحرية
        
    • البيئات البحرية
        
    • والبيئة البحرية
        
    • البيئة الساحلية
        
    • الحياة البحرية
        
    • بيئة المحيطات
        
    • السﻻمة البحرية
        
    • وباريس
        
    Durante el debate resultó evidente que todos los Estados deseaban asegurar la protección y la preservación del medio marino. UN وقد أصبح من الواضح خلال المناقشات أن الدول جميعها ترغب في حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    El Comité de Protección del medio marino ha aprobado estas directrices provisionales. UN وقد أقرت لجنة حماية البيئة البحرية هذه المبادئ التوجيهية المؤقتة.
    Ese vínculo es fundamental en la medida en que refuerza la cooperación internacional, especialmente en materia de protección del medio marino. UN وهذا الربط ذو أهمية حاسمة ﻷنه يساعد على تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما في مجال حماية البيئة البحرية.
    Cuestión G Transición de la diagnosis a la acción respecto del medio marino UN الانتقال من مرحلة التشخيص إلى مرحلة العمل على صعيد البيئة البحرية
    Entendemos que este protocolo representará una contribución significativa para el desarrollo sostenible del medio marino del Mar Caribe y del Golfo de México. UN ونحن نرى أن هذا البروتوكول سيسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة للبيئة البحرية في البحر الكاريبي وخليج المكسيك.
    Incluye a la Comisión OSPAR para la Protección del medio marino del Atlántico Nordeste UN بما فيها لجنة أوسلو وباريس لحماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي
    protección y el desarrollo del medio marino y las zonas costeras de la Arabia UN الصندوق الاستئماني الاقليمي لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق
    En el capítulo 17 del Programa 21, referente a la protección de los océanos, se incluye un programa de acción encaminado a la protección del medio marino. UN ويتضمن الفصل ٧١ من جدول أعمال القرن ١٢، الذي يتناول حماية المحيطات، برنامج عمل موجه الى حماية البيئة البحرية.
    protección y el desarrollo del medio marino y las zonas costeras de la Arabia UN الصندوق الاستئماني الاقليمي لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق
    Conscientes de la importancia que reviste la Convención para la protección y preservación del medio marino y de la creciente preocupación por el medio ambiente mundial, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الاتفاقية في حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، والقلق المتزايد بشأن البيئة العالمية،
    Protección y preservación del medio marino 233 UN المادة ٣٢ حماية البيئة البحرية وحفظها ٢٥٣
    Fondo Fiduciario para la protección y el desarrollo del medio marino y las zonas costeras de la región del África occidental y central UN الصندوق الاستئماني لحماية وتنمية البيئة البحرية والمناطق الساحلية لمنطقة غربي ووسط افريقيا
    2. Conferencia de 1995 sobre la protección del medio marino contra la contaminación procedente de actividades terrestres UN مؤتمر عام ١٩٩٥ المعني بحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية
    66. El tema de la degradación del medio marino por actividades terrestres es complejo. UN ٦٦ - وموضوع تدهور البيئة البحرية الناجم عن اﻷنشطة البرية موضوع معقد.
    Con la ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) ha elaborado, a escala mundial, diferentes formas de vigilancia del medio marino. UN وبمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، قام بتطوير أساليب مختلفة لرصد البيئة البحرية على نطاق عالمي.
    Además, la Convención proporciona las normas jurídicas necesarias para la protección del medio marino y la investigación marina. UN علاوة على ذلك، توفر الاتفاقية القواعد القانونية اللازمة لحماية البيئة البحرية وإجراء اﻷبحاث البحرية.
    Existe una preocupación creciente por la degradación del medio marino por actividades terrestres. UN وثمة قلق متزايد إزاء تدهور البيئة البحرية من جراء أنشطة برية المنشأ.
    Conscientes de la importancia que reviste la Convención para la protección y preservación del medio marino y de la creciente preocupación por el medio ambiente mundial, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الاتفاقية في حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، والقلق المتزايد بشأن البيئة العالمية،
    Protección y preservación del medio marino contra las actividades que se realicen en la Zona UN حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها من اﻷنشطــة في المنطقة
    La singularidad del medio marino implica la existencia de múltiples aspectos y distintos interventores. UN والطابع الفريد للبيئة البحرية يتضمن جوانب عديدة وعناصر فاعلة متنوعة.
    Contaminación marina: consecuencias económicas y sociales de la contaminación y la degradación del medio marino, en particular en las zonas costeras UN التلوث البحري: الأثر الاقتصادي والاجتماعي للتلوث والتدهور البحريين، وخاصة في المناطق الساحلية
    En el manual figuran descripciones de métodos químicos para el análisis de parámetros de interés general en programas de oceanografía química y de vigilancia del medio marino. UN يشتمل هذا الكتيب على وصف للطرق الكيميائية المستخدمة لتحليل القيم والقياسات ذات الاستخدام العام في برامج الدراسات البحرية الكيميائية ورصد الظواهر البيئية البحرية.
    En la fase III, el grupo científico mundial se encargaría de sintetizar las evaluaciones regionales y sectoriales en una evaluación del medio marino mundial integrada. UN وسيقوم فريق الخبراء العلمي العالمي، في المرحلة الثالثة، بتوليف التقييمات الإقليمية والقطاعية وإدخالها في تقييم بحري عالمي متكامل.
    La ordenación sostenible de sus zonas costeras y marítimas es sumamente importante, ya que Malta depende del medio marino para el turismo, el transporte marítimo, la pesca, el abastecimiento de agua y las actividades recreativas. UN ولﻹدارة المستدامة لمناطقها الساحلية والبحرية أهمية كبيرة بسبب اعتمادها على بيئتها البحرية من أجل السياحة والنقل البحري وصيد اﻷسماك وتوفر إمدادات المياه والترفيه.
    Estaba a favor de que se continuasen vigilando las zonas donde se realizaran ensayos para medir la posible contaminación nuclear del medio marino causada por experimentos anteriores. UN وأيد المحفل مواصلة أعمال الرصد في مجال مواقع التجارب النووية لتقييم التلوث النووي، إن وجد، الذي لحق بالبيئة البحرية نتيجة للتجارب النووية السابقة.
    Esta labor abarca, de manera integrada, diversas cuestiones relativas a la ordenación integrada de las zonas costeras y las cuencas hidrográficas, la aplicación del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino a las actividades realizadas en aguas interiores y las medidas concretas para mitigar los efectos desfavorables de los cambios climáticos. UN ويشمل هذا العمل، بصورة متكاملة، قضايا تتعلق باﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية ومستجمعات المياه، وتطبيق برنامج العمل العالمي من أجل حماية البيئات البحرية على اﻷنشطة في المناطق الداخلية، والاجراءات المحددة للتخفيف من حدة اﻵثار السلبية المترتبة على تغير المناخ.
    La delegación polaca está muy preocupada por el hecho de que el deterioro del medio marino y del litoral no haya disminuido durante el último decenio, sino que, de hecho, se haya intensificado. UN ويساور وفد بولندا قلق شديد لأن تدهور البيئة الساحلية والبيئة البحرية لم يتراجع في السنة الماضية ولكنه ازداد في الحقيقة.
    La conservación del medio marino de las Islas Caimán es un modelo para el resto del mundo. UN وأصبحت جزر كايمان قدوة للعالم في مجال حفظ الحياة البحرية.
    La degradación del medio marino y de los recursos marinos es una cuestión que sigue preocupando a Túnez como Estado ribereño situado en un mar semicerrado y cada vez más frágil. UN إن تدهور بيئة المحيطات والموارد البحرية هو مصدر قلق مستمر لتونس باعتبارها دولة ساحلية شبه محاطة ببحر متزايد الهشاشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus