¿Qué métodos se han utilizado para incluir los artículos del Pacto en la legislación nacional? | UN | ما هي الطرق التي استحدثت من أجل اندماج مواد العهد في القوانين الوطنية؟ |
El Comité escucha, en su totalidad, las declaraciones de las organizaciones no gubernamentales sobre la aplicación del Pacto en varios Estados Partes. | UN | بدأت اللجنة جلسات الاستماع الخاصة بالمنظمات غير الحكومية بشأن تنفيذ العهد في عدد من الدول اﻷطراف، واختتمت تلك الجلسات. |
Además, se hace algunas preguntas acerca de la aplicación de los artículos 8 y 22 del Pacto en el Perú. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قالت إنها تتساءل بصفة شخصية عن تطبيق المادتين ٨ و٢٢ من العهد في بيرو. |
Como ejemplo se pueden citar muchos casos de aplicación directa del Pacto en los tribunales. | UN | ويمكن أن تساق أمثلة عديدة على التطبيق المباشر للعهد في المحاكم. |
Sin embargo, de hecho plantea un grave problema en relación con el estatuto del Pacto en la legislación interna israelí. | UN | بيد أن هذا الحكم قد أثار في الواقع مشكلة خطيرة تتعلق بمركز العهد في القانون المحلي اﻹسرائيلي. |
Corresponde al Comité aprovechar todos los recursos del Pacto en ese sentido. | UN | وعلى اللجنة أن تستغل جميع مواد العهد في هذا الصدد. |
Esto ha complicado innecesariamente la posibilidad de entablar un diálogo fructífero sobre la aplicación del Pacto en esos territorios. | UN | وأدى ذلك دون مبرر إلى تعقيد إمكانية إجراء حوار مجدٍ بشأن تنفيذ العهد في هذين الإقليمين. |
El Estado Parte concluye que no ha habido violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto en el caso que se trata. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لم يقع بالتالي أي انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد في القضية الراهنة. |
El Comité dictamina que el Estado Parte violó los derechos del autor protegidos por el artículo 7 del Pacto en este contexto. 7.4. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت بذلك حقوق صاحب البلاغ التي تحميها المادة 7 من العهد في هذا السياق. |
Así pues, no es necesario incluir citas selectivas del Pacto en el proyecto de resolución. | UN | ولذلك لم يكن من الضروري إدخال اقتباسات منتقاة من العهد في مشروع القرار. |
Consideró que el Estado parte había violado el artículo 14, párrafo 2, del Pacto en el caso del autor. | UN | واعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 2 من المـادة 14 من العهد في هذا الصدد. |
La aplicación del Pacto en el Canadá se logra mediante un conjunto de medidas, ya sean legislativas o reglamentarias, así como mediante programas y políticas. | UN | ويجري تنفيذ العهد في كندا، عن طريق مجموعة من التدابير، يمكن أن تكون تشريعية أو تنظيمية، وكذلك عن طريق برامج وسياسات. |
Integración del Pacto en el derecho interno y aplicabilidad del Pacto por los tribunales nacionales | UN | إدراج أحكام العهد في القانون المحلي وقابلية تطبيق العهد من قبل المحاكم الوطنية |
Sostiene además que, aun cuando pudiera considerarse que la extradición corresponde al ámbito de la protección del Pacto en circunstancias excepcionales, éstas no se dan en el caso de autos. | UN | وتؤكد أيضا أنه حتى لو وجد أن التسليم يدخل في نطاق الحماية التي يكفلها العهد في الظروف الاستثنائية، فإن هذه الظروف غير قائمة في هذه القضية. |
Esa situación provoca dificultades que obstaculizan la plena aplicación del Pacto en la República Dominicana. | UN | وهذه الحالة تخلق صعوبات تعيق التطبيق الكامل للعهد في الجمهورية الدومينيكية. |
El Comité inicia el examen del proyecto de comentario general sobre la aplicación nacional del Pacto en sesión pública. | UN | بدأت اللجنة نظرها في مشروع التعليق العام على التطبيق الداخلي للعهد في جلسة عامة. |
El Estado Parte está obligado a garantizar que no se vuelvan a producir en el futuro tales violaciones del Pacto en situaciones similares. | UN | وتلتزم الدولة الطرف بضمان عدم وقوع انتهاكات للعهد في الأوضاع المشابهة في المستقبل. |
El Comité considera que el autor no ha sustanciado una violación del artículo 26 del Pacto en este respecto. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بانتهاك المادة 26 من العهد بتقديم وقائع موضوعية. |
El Comité considera que el autor no ha sustanciado una violación del artículo 26 del Pacto en este respecto. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بانتهاك المادة 26 من العهد بتقديم وقائع موضوعية. |
Convendría que las autoridades suizas diesen a conocer más la existencia del Pacto, en particular a los abogados. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد يكون من المستحسن أن تعرف السلطات السويسرية بوجود العهد على نطاق أوسع، لا سيما بين المحامين. |
El Comité recomienda que se establezcan mecanismos institucionales para asegurar la integración de los derechos del Pacto en las leyes y la práctica. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء آليات مؤسسية لكفالة إدماج الحقوق الواردة في العهد في القانون وفي الممارسة. |
4. Las obligaciones del Pacto en general y del artículo 2 en particular son vinculantes para todos los Estados Partes en conjunto. | UN | 4- والالتزامات المنصوص عليها في العهد بصورة عامة، وفي المادة 2 بصورة خاصة، ملزِمة لكل دولة من الدول الأطراف. |
También habrá de celebrar la aportación de información que permita conocer el grado en que el Gobierno exigirá a los funcionarios ejecutivos que tengan en cuenta las disposiciones del Pacto en sus actividades. | UN | وأضافت أنها سترحب أيضا بأية معلومات عن مدى إلزام الحكومة للمسؤولين التنفيذيين بمراعاة العهد فيما يضطلعون به من أنشطة. |
2. Muy frecuentemente se da amplia publicidad a extractos de las versiones inglesa y francesa del Pacto en órganos periodísticos de gran difusión. | UN | ٢- وكثيراً ما تنشر مقتطفات من النصين اﻹنكليزي والفرنسي للعهد على نطاق واسع في الصحافة المقروءة. |
:: En nueve países, los procesos tripartitos nacionales de consulta para la aplicación del Pacto Mundial para el Empleo se utilizaron para incorporar elementos del Pacto en la planificación nacional para el desarrollo y en las políticas de respuesta ante las crisis | UN | في 9 بلدان استخدمت عمليات المشاورات الثلاثية الوطنية لتنفيذ ميثاق الوظائف العالمي من أجل إدراج عناصر من الميثاق في تخطيط التنمية الوطنية وسياسات الاستجابة للأزمات |
En pocas palabras, se pregunta si el Estado parte tiene intención de establecer organismos encargados de supervisar la aplicación del Pacto en la práctica y de oír las denuncias relativas a los derechos humanos. | UN | وتساءل باختصار عما إذا كان للدولة الطرف النية في إنشاء وكالات للإشراف على تنفيذ العهد بشكل عملي وفي سماع الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
42. El Sr. NGOUBEYOU (Camerún) agradece a los miembros del Comité el trabajo constructivo realizado con la delegación del Camerún en relación con la defensa de los derechos humanos en general y la promoción del Pacto en particular. | UN | السيد إنغوبيو (الكاميرون) شكر أعضاء اللجنة على العمل البناء الذي تم بالاشتراك مع وفد الكاميرون بشأن الدفاع عن حقوق الإنسان عامة وتعزيز أحكام العهد بوجه خاص. |
1.1. Aplicación de las disposiciones del Pacto en el Reino 4 - 9 9 1.2. | UN | 1-1 انطباق صلاحية أحكام العهد داخل المملكة 4 -9 7 |
El Comité toma nota con pesar de que, si bien el informe contiene amplia información sobre las normas constitucionales y legislativas prevalecientes en el ámbito de los derechos humanos, no ofrece información específica sobre la aplicación del Pacto en la práctica. | UN | وتلاحظ مع اﻷسف أنه بالرغم من احتواء التقرير على معلومات شاملة حول المعايير الدستورية والتشريعية السائدة في مجال حقوق اﻹنسان، إلا أنه لم يقدم معلومات محددة عن تنفيذ العهد عند الممارسة. |
El Comité lamenta, sin embargo, que pese a su observación de que el informe inicial del Estado Parte no contenía suficiente información sobre la aplicación del Pacto en la práctica, el segundo informe periódico presente esta misma deficiencia, y deplora asimismo la falta de respuestas a varias preguntas planteadas por sus miembros durante el examen del informe. | UN | وتأسف مع ذلك لأنه، وإن كانت قد لاحظت أن التقرير الأوّلي للدولة الطرف لم يتضمن معلومات كافية عن وضع العهد موضع التنفيذ، فإن التقرير الدوري الثاني يشوبه نفس العيب. وتعرب اللجنة أيضا عن أسفها لعدم الرد على عدد من الأسئلة التي طرحها أعضاؤها أثناء النظر في التقرير. |