"del período que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الفترة المشمولة
        
    • من الفترة التي
        
    • نهاية الفترة التي
        
    • عن هذه الفترة التي
        
    • عن الجدول الزمني المقرر
        
    La base de datos registra el número de contratados en cada año del período que se examina. UN وتسجل قاعدة البيانات عدد الأفراد المتعاقدين في كل سنة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante la mayor parte del período que se examina, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza permanecieron clausuradas. UN وظلت الضفة الغربية وقطاع غزة مغلقين بالنسبة لجزء كبير من الفترة المشمولة بالتقرير.
    En la base de datos se registra el número de personas contratadas en cada año del período que se examina. UN وتسجل قاعدة البيانات عدد الأفراد المتعاقدين في كل سنة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Quisiera recordar que Irlanda fue miembro del Consejo en parte del período que se examina en el informe. UN وأود أن أشير إلى أن أيرلندا كانت عضواً في المجلس خلال جزء من الفترة التي يشملها التقرير.
    Los servicios de transporte mejoraron en la segunda mitad del período que cubre el presente informe, en especial a partir de junio de 2007, con lo que aumentó significativamente la disponibilidad de alimentos y otros artículos. UN وتحسنت خدمات المواصلات خلال النصف الثاني من الفترة التي يشملها التقرير، وعلى وجه الخصوص ابتداء من حزيران/يونيه 2007، وهو ما أدى إلى حدوث زيادة في وفرة الأغذية والسلع غير الغذائية.
    En la base de datos se registra el número de personas contratadas durante cada año del período que se examina. UN وتسجل قاعدة البيانات عدد الأفراد المتعاقدين في أثناء كل سنة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Se ha comprobado una reducción de los casos documentados entre las FDN en los últimos seis meses del período que abarca el informe. UN وثمة انخفاض واضح في عدد الحالات المسجلة لقوات الدفاع الوطني خلال الأشهر الستة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Solo se estableció una nueva misión de mantenimiento de la paz en los últimos días del período que abarca el informe UN أنشئت بعثة حفظ سلام جديدة واحدة فقط في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير
    Solo se estableció una nueva misión de mantenimiento de la paz en los últimos días del período que abarca el informe. UN أنشئت بعثة جديدة واحدة فقط لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    En Darfur Central, el Parlamento estatal solo ha funcionado desde el tercer trimestre del período que se examina. UN وفي وسط دارفور، لم يبدأ برلمان الولاية أداء أعماله إلا منذ الربع الثالث من الفترة المشمولة بالتقرير.
    En las últimas semanas del período que abarca el presente informe, aumentaron pronunciadamente los actos de violencia, en particular, la colocación indiscriminada de minas. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير حدثت زيادة ملحوظة في أعمال العنف التي شملت بوجه خاص زرع اﻷلغام بصورة عشوائية.
    Durante la última semana del período que se examina, altos oficiales militares de la OTAN manifestaron su seria inquietud por la inseguridad de los observadores desarmados de la OSCE. UN وفي اﻷسبوع اﻷخير من الفترة المشمولة بالتقرير، أعرب مسؤولون عسكريون رئيسيون في منظمة حلف شمال اﻷطلسي عن قلق شديد إزاء أمن أفراد بعثة التحقق غير المسلحين التابعين لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Durante gran parte del período que abarca el informe, la situación imperante en la Ribera Occidental fue tensa. UN 11 - وكانت الحالة الأمنية في الضفة الغربية متوترة في جزء كبير من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante la primera mitad del período que se examina, la División de Investigaciones dedicó la mayor parte de su personal a la investigación en Kosovo. UN 176 - وخلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير، كرست شُعبة التحقيقات معظم موظفيها للتحقيق في كوسوفو.
    8. A principios del período que abarca el informe, perpetradores que aún no han sido arrestados, aunque por lo general se cree que son militantes palestinos, hicieron disparos de cohetes en tres ocasiones diferentes. UN 8 - وفي وقت سابق من الفترة المشمولة بالتقرير وقعت ثلاثة حوادث متفرقة أُطلقت فيها الصواريخ ولم يعرف بعد مرتكبوها وإن كان يعتقد بوجه عام أنهم من المقاتلين الفلسطينيين.
    No obstante, las hostilidades entre las Fuerzas Armadas Sudanesas y los movimientos armados de Darfur dieron lugar a un aumento del número de muertos en el último trimestre del período que se examina tras las confrontaciones en Kordofán del Sur. UN ومع ذلك، أدى القتال بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة في دارفور إلى حدوث زيادة في عدد القتلى في الربع الأخير من الفترة التي أعقبت مواجهات جنوب كردفان.
    La Oficina de Evaluación proyecta emprender una evaluación de la presencia estratégica del PNUMA en el primer bienio del período que abarca la estrategia de mediano plazo. UN 19 - يعتزم مكتب التقييم إجراء عملية تقييم للحضور الاستراتيجي لبرنامج البيئة في فترة السنتين الأولى من الفترة التي تغطيها الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    La Oficina de Evaluación proyecta emprender una evaluación de la presencia estratégica del PNUMA en el primer bienio del período que abarca la estrategia de mediano plazo. UN 19 - يعتزم مكتب التقييم إجراء عملية تقييم للحضور الاستراتيجي لبرنامج البيئة في فترة السنتين الأولى من الفترة التي تغطيها الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    8. En la parte inicial del período que abarca el presente informe, hubo otros problemas relacionados con la situación, las prerrogativas y las inmunidades de la Comisión Especial, así como con la seguridad del personal y de los bienes de la Comisión. UN ٨ - وفي العراق، كانت هناك خلال الجزء اﻷول من الفترة التي شملها هذا التقرير مشاكل أخرى تتعلق بإعمال الوضع القانوني للجنة الخاصة وامتيازاتها وحصاناتها وبأمن موظفي البعثة وممتلكاتها.
    Al final del período que se examina, la reserva operacional disponía del saldo requerido de 371.765 dólares de los EE.UU. UN وفي نهاية الفترة التي يتناولها التقرير، كان لدى احتياطي رأس المال المتداول الرصيد اللازم وهو مبلغ 765 371 دولاراً.
    Hoy me gustaría explicar mi percepción de ese futuro, pero antes permítanme esbozar un breve balance del período que está llegando a su fin. UN واليوم، أود أن أوضح تصوري لهذا المستقبل. - ولكن قبل ذلك، اسمحوا لي أن أعطي نبذة عن هذه الفترة التي توشك على الانتهاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus