El aumento del precio de éstos determina que las bibliotecas gasten más dinero para comprar un número relativamente menor de ejemplares. | UN | ونظرا الى الزيادات في أسعار الكتب، فإن المكتبات تنفق أموالا أكثر على شراء عدد أقل نسبيا من الكتب. |
ii) Promover los esfuerzos internacionales para mejorar el funcionamiento de los mercados de productos básicos, con miras a lograr la estabilización y predicción del precio de dichos productos, así como acuerdos garantizados de compensación y programas conexos; | UN | ' ٢ ' تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى تحسين أداء أسواق السلع اﻷساسية بما في ذلك تثبيت أسعار السلع اﻷساسية والتنبؤ بها، فضلا عن اﻷخذ بترتيبات تعويضية مضمونة وبرامج ذات صلة. |
Recientemente ha habido un considerable aumento del precio de la mayoría de los minerales y metales, como resultado del aumento de las tasas de crecimiento del consumo. | UN | وحدثت مؤخرا زيادة كبيرة في أسعار معظم المعادن والفلزات نتيجة لارتفاع نمو الاستهلاك. |
Es la llave del nuevo hogar que has conseguido por debajo del precio de mercado gracias a Woosnum, Keneally, y Dunphy. | Open Subtitles | انه المفتاح للمنزل الجديد الذي اشتريته اخفض من سعر السوق و الشكر لوكالة وزنوم و كينلي و دانفي |
El comprador solicitó una carta de crédito irrevocable por la totalidad del precio de compra. | UN | وتقدم المشتري بطلب للحصول على خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء لمجمل ثمن الشراء. |
. La asunción de estos compromisos puede suponer una reducción del precio de compra inicial. | UN | ويمكن أن تظهر هذه الالتزامات في شكل انخفاض في سعر الشراء اﻷصلي. |
El modelo de referencia se basa en tasas relativamente estables del precio de la energía y el crecimiento económico, a un nivel comprobado del 2,25% al año. | UN | ويستند هذا الافتراض المرجعي الى أسعار طاقة ومستويات نمو اقتصادي مستقرة الى حد ما عند المعدل التاريخي وقدره ٥٢,٢ في المائة في السنة. |
El descenso pronunciado del precio de los cultivos tradicionales en el mercado mundial puede propiciar un aumento de la producción lucrativa de estupefacientes. | UN | كما أن انخفاض أسعار المحاصيل التقليدية بصورة حادة في اﻷسواق العالمية من شأنه أن يوسع مجالات انتاج المخدرات المربح. |
En 1994, el incremento del precio de los valores expresado en dólares, que en 1993 fue apreciable, se redujo fuertemente en algunos países e incluso resultó negativo. | UN | وفي ١٩٩٤، تقلص بشدة ارتفاع أسعار اﻷسهم بالدولار فـي بعض البلدان، بعد أن كان ملحوظا في ١٩٩٣، بل وانقلب سلبيا. |
En la Comunidad Europea, está prohibida normalmente la fijación del precio de reventa de las mercancías, si resulta afectada la competencia entre los Estados miembros. | UN | وفي الجماعة اﻷوروبية، فإن فرض أسعار إعادة بيع السلع محظور عادة إذا تأثرت المنافسة بين الدول اﻷعضاء. |
Análogamente, los incrementos del precio de los insumos que se deban a la observancia de reglamentaciones ambientales externas afectarán desfavorablemente a la competitividad. | UN | وبالمثل، ستؤثر زيادة أسعار المدخلات نتيجة الامتثال للأنظمة البيئية الخارجية، تأثيراً سلبياً في القدرة التنافسية. |
Reforma del precio de la energía y otros instrumentos económicos | UN | إصلاح أسعار الطاقة واﻷدوات الاقتصادية اﻷخرى |
La Comisión opina que este aumento del precio de los billetes podría conducir a una reducción de los ingresos y ser contraproducente. | UN | وترى اللجنة أن زيادة أسعار التذاكر قد يؤدي إلى تخفيض اﻹيراد وقد يؤدي إلى نتيجة عكسية. |
La tasa de construcción ha disminuido como consecuencia del aumento del precio de la tierra y los materiales de construcción y la emigración de mano de obra. | UN | وقد انخفض معدل التشييد نتيجة لارتفاع أسعار الأرض ومواد البناء ونزوح العمال إلى خارج اليمن. |
Algunos testigos dijeron al Comité Especial que los agricultores se veían obligados a vender sus productos muy por debajo del precio de costo. | UN | ١٢٣ - وقد أبلغ الشهود اللجنة الخاصة أن المزارعين قد اضطروا إلى بيع منتجاتهم بأسعار تقل كثيرا عن أسعار التكلفة. |
Debe decirse que los nativos pagan un derecho de más del 100% del precio de un automóviles. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن المحليين يدفعون ما يزيد عن ٠٠١ في المائة من سعر السيارة كرسوم جمركية. |
Las tarifas ferroviarias representaron por lo menos el 35% y hasta el 74% del precio de compra del trigo en el extranjero. | UN | ومثلت هذه الرسوم للسكك الحديدية ٣٥ في المائة على اﻷقل و ٧٤ في المائة على اﻷكثر من سعر شراء القمح في الخارج. |
Era preciso deducir ese costo del precio de venta o recobrarlo mediante la producción y exportación de cantidades adicionales de petróleo y productos derivados del petróleo. | UN | ويتعين خصم هذه التكلفة من سعر البيع أو استردادها عن طريق انتاج وتصدير كمية إضافية من النفط والمنتجات النفطية. |
El Sr. Viñero Francés nos hizo perder un millón del precio de venta. | Open Subtitles | يا صانع الخمر الفرنسي الذي خصم مليون دولار من ثمن البيع |
Fletes por el 15% del precio de compra | UN | رسوم الشحن بمعدل ١٥٪ من ثمن الشراء ٨٠٠ ٢٤٤ ١ |
En Sudáfrica, la mayor economía del continente, el crecimiento del producto se vio afectado por la evolución negativa de la minería del oro como resultado de la pronunciada baja del precio de ese producto. | UN | وعانى نمو اﻹنتاج في جنوب أفريقيا، أكبر اقتصاد في القارة، من انكماش قطاع تعدين الذهب نتيجة الانخفاض الحاد في سعر الذهب. |
El Empleador dedujo la retención de garantía por un total del 10% del precio de contrato de los pagos provisionales. | UN | وقد خصم صاحب العمل من المدفوعات المؤقتة مبالغ محتجزة تمثل في مجموعها ما نسبته 10 في المائة من تكلفة العقد. |
Por último, el reclamante presentó correspondencia para demostrar que una vez finalizada la ocupación de Kuwait por el Iraq negoció el aumento del precio de los costos de construcción, reduciéndolo del 50% del precio del contrato original al 20%. | UN | وأخيراً، قدم صاحب المطالبة مراسلات تبين أنه قد قام، بعد نهاية احتلال العراق للكويت، بالتفاوض على الزيادة السعرية في تكاليف التشييد فخفضها من ٠٥ في المائة من سعر العقد اﻷصلي إلى ٠٢ في المائة من هذا السعر. |
- notificación previa del aumento del precio de conformidad con la Ley de fijación de precios. | UN | اﻹخطار المسبق بالزيادة في اﻷسعار وفقاً لقانون تحديد اﻷسعار. |
Este consorcio ha comprometido 105 millones de rand además de los 5.580 millones de rand del precio de la adquisición para proyectos tendientes a mejorar la calidad de la vida de las comunidades en situación históricamente desventajosa. | UN | وأعلن هذا الاتحاد عن التبرع بمبلغ ١٠٥ ملايين راند زيادة عن سعر البيع البالغ ٥٨,٥ بليون راند لمشاريع ترمي إلى تحسين حياة الجماعات المحرومة تاريخيا. |
La inflación de los precios al consumidor aumentó un poco, en buena parte debido a la subida del precio de la energía. | UN | وزاد نوعا ما حجم التضخم في الأسعار الاستهلاكية بسبب ارتفاع أسعار الطاقة أساسا. |
Los delegados tienen derecho a un descuento del 25% del precio de las publicaciones de las Naciones Unidas y del 10% de todos los demás artículos cuando el valor de la compra exceda de 3 dólares. | UN | وتمنح الوفود حسما قدره 25 في المائة من أسعار مطبوعات الأمم المتحدة وبنسبة 10 في المائة على جميع البنود الأخرى التي تزيد أسعارها على ثلاثة دولارات. |
El descuento es del 3% del precio de la unidad por año vivido en ella, hasta un máximo de 90% sobre la parte del precio y un máximo de NSI 600.000. | UN | أما الخصم فيبلغ 3 في المائة من سعر الوحدة لكل سنة عاش فيها المستأجر في الشقة ويصل حتى 90 في المائة من السعر على ألاَّ يتجاوز السعر 000 600 شاقل إسرائيلي جديد. |
1. Ventajas e inconvenientes del mantenimiento del precio de reventa; | UN | ١- محاسن ومساوئ المحافظة على سعر إعادة البيع؛ |
"El brillante espadachín Reginald Kincaid generalmente era digno del precio de admisión" enfurecía a la crítica del períodico Cotswold. | Open Subtitles | المبارز الرائع ريجنالد كينكيد كان يستحق سعر تذكرة الدخول و الهجوم النقدى |
El tribunal de primera instancia falló a favor del vendedor y desestimó la reducción del precio de compra que reclamaba el comprador. | UN | ووافقت المحكمة على مطالبة البائع ولم تعط أي مفعول لتخفيض المشتري لثمن الشراء. |