Es necesario que toda la sociedad acepte de buen grado los valores democráticos. | UN | فالقيم الديمقراطية لا بد أن تكون مقبولة طواعية من المجتمع بأسره. |
Los nuevos gobiernos democráticos heredan economías mal administradas, enormemente ineficientes y encaminadas a beneficiar a una minoría privilegiada. | UN | فالحكومات الديمقراطية الجديدة ترث اقتصادات أسيئت إدارتها، وغير فعالة إجمالا ومسخرة ﻷن تفيد أقلية محظية. |
A menudo resuena en este Salón la sonora sirena que pide la aplicación práctica de principios democráticos universales. | UN | وكثيرا ما سمعنا في هذه القاعة أصواتا عالية تدعو الى التطبيق العملي للمبادئ الديمقراطية العالمية. |
Más aún, tales esfuerzos también podrían demorar los cambios democráticos y las reformas económicas que ya han comenzado en Cuba. | UN | وفضلا عن هذا يمكن أن تؤخر هذه الجهود التحولات الديمقراطية واﻹصلاحات الاقتصادية التي تتخذ حاليا في كوبا. |
Una paz duradera sólo puede construirse sobre la base de regímenes democráticos. | UN | فلا يمكن بناء سلام دائم إلا على أساس نظم ديمقراطية. |
La Constitución española de 1978 es el marco que explica el funcionamiento de los nuevos poderes públicos democráticos. | UN | والدستور الاسباني لعام ٨٧٩١ هو الاطار الذي يفسر طريقة ممارسة السلطات العامة الديمقراطية الجديدة لوظائفها. |
Nos satisface observar que un número creciente de países, entre ellos Mongolia, está abrazando los principios y valores democráticos. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن عددا متزايدا من البلدان شأنه شأن منغوليا، يتبنى اﻵن المبادئ والقيم الديمقراطية. |
Se mancillan esos derechos humanos y democráticos básicos y no se tolera a la diversidad. | UN | وتداس حقوق اﻹنسان والحقوق الديمقراطية اﻷساسية هذه، كما أن التنوع غير مسموح به. |
Al mismo tiempo, el ejercicio del derecho de veto debe ajustarse a los principios democráticos. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن تكون ممارسة حق النقض متفقة مع المبادئ الديمقراطية. |
Los derechos humanos para todos, incluidos las mujeres y los niños, y los valores democráticos son cuestiones de interés universal. | UN | وإن حقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع الناس، بمن فيهم النساء واﻷطفال، والقيم الديمقراطية هما مسألتان ذواتا اهتمام عالمي. |
En los regímenes democráticos modernos, el proceso de consultas debe ser periódico y sostenido. | UN | أما في النظم الديمقراطية الحديثة، فيجب أن تكون عملية التشاور منتظمة ومطردة. |
No obstante, es demasiado simplista trazar una distinción franca entre sistemas democráticos y autoritarios. | UN | بيد أنه من التبسيط المفرط التمييز تمييزا قاطعا بين اﻷنظمة الديمقراطية والتسلطية. |
Esos procesos constituyen una señal satisfactoria del fortalecimiento de los regímenes democráticos de la región. | UN | وتشكل هذه العمليات مؤشرات جديرة بالترحيب بها على ترسخ النظم الديمقراطية في المنطقة. |
Asimismo, aspiramos a colaborar en diversos foros internacionales para promover los principios y prácticas democráticos. | UN | ونحن نتطلع أيضا للعمل معا في محافل دولية شتى، للنهوض بالمبادئ والممارسات الديمقراطية. |
Los valores y procesos democráticos necesitan refuerzo continuo a nivel nacional, regional y mundial. | UN | ومن الضروري مواصلة تعزيز القيم والعمليات الديمقراطية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Un poder judicial independiente y una prensa libre contribuyen a garantizar esos procesos democráticos. | UN | ومما يساعد على كفالة هذه العمليات الديمقراطية استقلال الجهاز القاضي وحرية الصحافة. |
El derecho a la participación es un derecho humano esencial y complejo, unido indisolublemente a los principios democráticos fundamentales. | UN | والحق في المشاركة هو حق إنساني بالغ الأهمية ومعقد ويرتبط ارتباطا لا ينفصم بالمبادئ الديمقراطية الأساسية. |
Los ciudadanos de la RPDC tienen asegurados suficientemente libertades y derechos democráticos reales. | UN | والحرية والحقوق الديمقراطية مكفولة بقدر كاف لمواطني جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Actualmente, casi tres cuartos de la población mundial viven en sociedades pluralistas con regímenes democráticos. | UN | ويعيش اليوم زهاء ثلاثة أرباع سكان العالم في مجتمعات تعددية تحكمها أنظمة ديمقراطية. |
No vacilan en aprovecharse de los valores democráticos como la libertad de expresión para alcanzar más eficazmente sus objetivos. | UN | كما أنها تعمد أيضا إلى استغلال قيم ديمقراطية مثل حرية التعبير لتحقيق غاياتها بطريقة أكثر فعالية. |
Los vientos de grandes cambios democráticos han soplado en la mayoría de las naciones. | UN | وقد هبت رياح التغيير الديمقراطي الكاسحة على الجزء اﻷعظم من أسرة الدول. |
Se han disuelto las asambleas electas, se ha encarcelado a los dirigentes democráticos, se ha amordazado a la prensa y se ha reprimido a sindicatos y minorías. | UN | وحل الجمعيات المنتخبة وزج بالزعماء الديمقراطيين في السجون، ولجم الصحافة وقمع النقابات واﻷقليات. |
Los pueblos democráticos tienen más libertad para denunciar el soborno y la corrupción. | UN | أما السكان في ظل حكم ديمقراطي فلديهم مزيد من حرية التعبير في وجه الابتزاز والفساد. |
Están aumentando los regímenes democráticos decididos a proteger los derechos humanos, lograr un desarrollo centrado en el pueblo y economías orientadas hacia el mercado. | UN | وإن الأنظمة الديموقراطية الملتزمة بحماية حقوق الإنسان والتنمية المرتكزة علي المواطنين والاقتصاديات الموجهة نحو السوق، هي كلها آخذه في ازدياد. |
Quizás haya sido demasiado esperar que nosotros, al momento de arriarse la bandera colonial, nos transformáramos de repente en democráticos y sofisticados. | UN | ومن قبيل المبالغة أن نتوقع من بعضنا؛ لحظة أفول الاستعمار، أن يصبح فجأة ديمقراطيين ومتقدمين. |
Esta petición la elevo desde el alma de nuestros profundos compromisos democráticos. | UN | إنني أوجه هذا النداء من أعماق إيماننا بالديمقراطية. |
No obstante, quisiera señalar que promover la democracia no se puede reducir al simple establecimiento de garantías y mecanismos democráticos formales. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد على أن الترويج للديمقراطية لا يمكن أن يقتصر على مجرد اقامة اﻷجهزة والضمانات الديمقراطية الرسمية. |
. Cada una de estas autoridades está regida por un concejo elegido por procedimientos democráticos, que consta de 7 a 12 miembros. | UN | ويحكم كل من هذه اﻷنواع الثلاثة من السلطات المحلية مجلس منتخب انتخابا ديمقراطيا ويتألف من ٧ إلى ١٢ عضوا. |
Mucho les queda por hacer a las democracias nuevas o restauradas para asegurar sus sistemas democráticos. | UN | وهنــاك الكثيـــر مما يجـــب أن تضطلـــع به الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة لتأمين نظمها الديمقراطيـــة. |
Es en grande, distribuida, económica y compatible con los ideales democráticos. | TED | انه كبير، انه قابل للتوزيع، انه منخفض التكلفه، انه ملائم مع افكار الديمقراطيه. |
Corea es una nación que emergió de las cenizas de la guerra para construir la undécima economía del mundo y lograr considerables progresos democráticos. | UN | وكوريا أمة نهضت من حطام الحرب لتبني اقتصاداً يتبوأ المركز الحادي عشر في قائمة أكبر اقتصادات العالم، ولتحقق تقدماً ديمقراطياً لا يستهان به. |
Al mismo tiempo, se establece en la Constitución que los partidos políticos se fundarán sobre los principios de la voluntariedad y la igualdad de los ciudadanos polacos, y que su propósito será influir en la formulación de la política del Estado por medios democráticos. | UN | وفي الوقت نفسه، ينص الدستور بأن تقوم الأحزاب السياسية على مبادئ الطوعية والمساواة بين المواطنين البولنديين، وأن يكون هدفها هو التأثير في صياغة سياسة الدولة بوسائل ديموقراطية. |
Ahora tenemos que usar nuestros procesos democráticos y actuar juntos para resolver estos problemas. | Open Subtitles | لذا الأن علينا استعمال معملاتنا السياسية في ديموقراطيتنا وبعدها نقرر التصرف معا لحل هذه المشكلة |