"democráticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الديمقراطية
        
    • ديمقراطية
        
    • الديمقراطي
        
    • الديمقراطيين
        
    • ديمقراطي
        
    • الديموقراطية
        
    • ديمقراطيين
        
    • بالديمقراطية
        
    • للديمقراطية
        
    • ديمقراطيا
        
    • الديمقراطيات
        
    • الديمقراطيه
        
    • ديمقراطياً
        
    • ديموقراطية
        
    • ديموقراطيتنا
        
    Es necesario que toda la sociedad acepte de buen grado los valores democráticos. UN فالقيم الديمقراطية لا بد أن تكون مقبولة طواعية من المجتمع بأسره.
    Los nuevos gobiernos democráticos heredan economías mal administradas, enormemente ineficientes y encaminadas a beneficiar a una minoría privilegiada. UN فالحكومات الديمقراطية الجديدة ترث اقتصادات أسيئت إدارتها، وغير فعالة إجمالا ومسخرة ﻷن تفيد أقلية محظية.
    A menudo resuena en este Salón la sonora sirena que pide la aplicación práctica de principios democráticos universales. UN وكثيرا ما سمعنا في هذه القاعة أصواتا عالية تدعو الى التطبيق العملي للمبادئ الديمقراطية العالمية.
    Más aún, tales esfuerzos también podrían demorar los cambios democráticos y las reformas económicas que ya han comenzado en Cuba. UN وفضلا عن هذا يمكن أن تؤخر هذه الجهود التحولات الديمقراطية واﻹصلاحات الاقتصادية التي تتخذ حاليا في كوبا.
    Una paz duradera sólo puede construirse sobre la base de regímenes democráticos. UN فلا يمكن بناء سلام دائم إلا على أساس نظم ديمقراطية.
    La Constitución española de 1978 es el marco que explica el funcionamiento de los nuevos poderes públicos democráticos. UN والدستور الاسباني لعام ٨٧٩١ هو الاطار الذي يفسر طريقة ممارسة السلطات العامة الديمقراطية الجديدة لوظائفها.
    Nos satisface observar que un número creciente de países, entre ellos Mongolia, está abrazando los principios y valores democráticos. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن عددا متزايدا من البلدان شأنه شأن منغوليا، يتبنى اﻵن المبادئ والقيم الديمقراطية.
    Se mancillan esos derechos humanos y democráticos básicos y no se tolera a la diversidad. UN وتداس حقوق اﻹنسان والحقوق الديمقراطية اﻷساسية هذه، كما أن التنوع غير مسموح به.
    Al mismo tiempo, el ejercicio del derecho de veto debe ajustarse a los principios democráticos. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تكون ممارسة حق النقض متفقة مع المبادئ الديمقراطية.
    Los derechos humanos para todos, incluidos las mujeres y los niños, y los valores democráticos son cuestiones de interés universal. UN وإن حقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع الناس، بمن فيهم النساء واﻷطفال، والقيم الديمقراطية هما مسألتان ذواتا اهتمام عالمي.
    En los regímenes democráticos modernos, el proceso de consultas debe ser periódico y sostenido. UN أما في النظم الديمقراطية الحديثة، فيجب أن تكون عملية التشاور منتظمة ومطردة.
    No obstante, es demasiado simplista trazar una distinción franca entre sistemas democráticos y autoritarios. UN بيد أنه من التبسيط المفرط التمييز تمييزا قاطعا بين اﻷنظمة الديمقراطية والتسلطية.
    Esos procesos constituyen una señal satisfactoria del fortalecimiento de los regímenes democráticos de la región. UN وتشكل هذه العمليات مؤشرات جديرة بالترحيب بها على ترسخ النظم الديمقراطية في المنطقة.
    Asimismo, aspiramos a colaborar en diversos foros internacionales para promover los principios y prácticas democráticos. UN ونحن نتطلع أيضا للعمل معا في محافل دولية شتى، للنهوض بالمبادئ والممارسات الديمقراطية.
    Los valores y procesos democráticos necesitan refuerzo continuo a nivel nacional, regional y mundial. UN ومن الضروري مواصلة تعزيز القيم والعمليات الديمقراطية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Un poder judicial independiente y una prensa libre contribuyen a garantizar esos procesos democráticos. UN ومما يساعد على كفالة هذه العمليات الديمقراطية استقلال الجهاز القاضي وحرية الصحافة.
    El derecho a la participación es un derecho humano esencial y complejo, unido indisolublemente a los principios democráticos fundamentales. UN والحق في المشاركة هو حق إنساني بالغ الأهمية ومعقد ويرتبط ارتباطا لا ينفصم بالمبادئ الديمقراطية الأساسية.
    Los ciudadanos de la RPDC tienen asegurados suficientemente libertades y derechos democráticos reales. UN والحرية والحقوق الديمقراطية مكفولة بقدر كاف لمواطني جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Actualmente, casi tres cuartos de la población mundial viven en sociedades pluralistas con regímenes democráticos. UN ويعيش اليوم زهاء ثلاثة أرباع سكان العالم في مجتمعات تعددية تحكمها أنظمة ديمقراطية.
    No vacilan en aprovecharse de los valores democráticos como la libertad de expresión para alcanzar más eficazmente sus objetivos. UN كما أنها تعمد أيضا إلى استغلال قيم ديمقراطية مثل حرية التعبير لتحقيق غاياتها بطريقة أكثر فعالية.
    Los vientos de grandes cambios democráticos han soplado en la mayoría de las naciones. UN وقد هبت رياح التغيير الديمقراطي الكاسحة على الجزء اﻷعظم من أسرة الدول.
    Se han disuelto las asambleas electas, se ha encarcelado a los dirigentes democráticos, se ha amordazado a la prensa y se ha reprimido a sindicatos y minorías. UN وحل الجمعيات المنتخبة وزج بالزعماء الديمقراطيين في السجون، ولجم الصحافة وقمع النقابات واﻷقليات.
    Los pueblos democráticos tienen más libertad para denunciar el soborno y la corrupción. UN أما السكان في ظل حكم ديمقراطي فلديهم مزيد من حرية التعبير في وجه الابتزاز والفساد.
    Están aumentando los regímenes democráticos decididos a proteger los derechos humanos, lograr un desarrollo centrado en el pueblo y economías orientadas hacia el mercado. UN وإن الأنظمة الديموقراطية الملتزمة بحماية حقوق الإنسان والتنمية المرتكزة علي المواطنين والاقتصاديات الموجهة نحو السوق، هي كلها آخذه في ازدياد.
    Quizás haya sido demasiado esperar que nosotros, al momento de arriarse la bandera colonial, nos transformáramos de repente en democráticos y sofisticados. UN ومن قبيل المبالغة أن نتوقع من بعضنا؛ لحظة أفول الاستعمار، أن يصبح فجأة ديمقراطيين ومتقدمين.
    Esta petición la elevo desde el alma de nuestros profundos compromisos democráticos. UN إنني أوجه هذا النداء من أعماق إيماننا بالديمقراطية.
    No obstante, quisiera señalar que promover la democracia no se puede reducir al simple establecimiento de garantías y mecanismos democráticos formales. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد على أن الترويج للديمقراطية لا يمكن أن يقتصر على مجرد اقامة اﻷجهزة والضمانات الديمقراطية الرسمية.
    . Cada una de estas autoridades está regida por un concejo elegido por procedimientos democráticos, que consta de 7 a 12 miembros. UN ويحكم كل من هذه اﻷنواع الثلاثة من السلطات المحلية مجلس منتخب انتخابا ديمقراطيا ويتألف من ٧ إلى ١٢ عضوا.
    Mucho les queda por hacer a las democracias nuevas o restauradas para asegurar sus sistemas democráticos. UN وهنــاك الكثيـــر مما يجـــب أن تضطلـــع به الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة لتأمين نظمها الديمقراطيـــة.
    Es en grande, distribuida, económica y compatible con los ideales democráticos. TED انه كبير، انه قابل للتوزيع، انه منخفض التكلفه، انه ملائم مع افكار الديمقراطيه.
    Corea es una nación que emergió de las cenizas de la guerra para construir la undécima economía del mundo y lograr considerables progresos democráticos. UN وكوريا أمة نهضت من حطام الحرب لتبني اقتصاداً يتبوأ المركز الحادي عشر في قائمة أكبر اقتصادات العالم، ولتحقق تقدماً ديمقراطياً لا يستهان به.
    Al mismo tiempo, se establece en la Constitución que los partidos políticos se fundarán sobre los principios de la voluntariedad y la igualdad de los ciudadanos polacos, y que su propósito será influir en la formulación de la política del Estado por medios democráticos. UN وفي الوقت نفسه، ينص الدستور بأن تقوم الأحزاب السياسية على مبادئ الطوعية والمساواة بين المواطنين البولنديين، وأن يكون هدفها هو التأثير في صياغة سياسة الدولة بوسائل ديموقراطية.
    Ahora tenemos que usar nuestros procesos democráticos y actuar juntos para resolver estos problemas. Open Subtitles لذا الأن علينا استعمال معملاتنا السياسية في ديموقراطيتنا وبعدها نقرر التصرف معا لحل هذه المشكلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus