| CAMBIOS demográficos Y ALGUNAS IMPLICACIONES SOCIALES | UN | التغيرات الديمغرافية وبعض انعكاساتها الاجتماعية |
| Estas cifras son seguramente el resultado de los fenómenos demográficos mencionados más arriba. | UN | ومن المؤكد أن هذه اﻷرقام نتيجة للظواهر الديمغرافية المشار إليها آنفا. |
| Es necesario reconocer los vínculos fundamentales entre tendencias y factores demográficos y desarrollo sostenible. | UN | وهناك حاجة إلى التسليم بالروابط الحاسمة بين الاتجاهات والعوامل الديمغرافية والتنمية المستدامة. |
| H. Aspectos demográficos del envejecimiento: sus | UN | الجوانب السكانية للشيخوخة: اﻵثار الاقتصاديـة |
| En términos generales, la tasa de deserción escolar se ha reducido, aunque es mayor en los pueblos indígenas que en otros grupos demográficos. | UN | كما أن معدل الانقطاع عن المدارس انخفض بصفة عامة، وإن ظل أعلى بين السكان الأصليين منه بين الفئات السكانية الأخرى. |
| Este derecho debería estar asegurado en todos los países, independientemente de sus objetivos demográficos. | UN | وينبغي تأكيد هذا الحق في جميع البلدان بغض النظر عن أهدافها الديموغرافية. |
| Los efectos demográficos de estos flujos se perciben no sólo en los países emisores, sino también en los de tránsito y destino. | UN | وما لهذه التدفقات من آثار ديمغرافية لا يقتصر الشعور به على بلدان المنشأ، بل يتعداها إلى بلدان العبور والمقصد. |
| Es necesario reconocer los vínculos fundamentales entre tendencias y factores demográficos y desarrollo sostenible. | UN | وهناك حاجة إلى التسليم بالروابط الحاسمة بين الاتجاهات والعوامل الديمغرافية والتنمية المستدامة. |
| Es necesario reconocer los vínculos fundamentales entre tendencias y factores demográficos y desarrollo sostenible. | UN | وهناك حاجة إلى التسليم بالروابط الحاسمة بين الاتجاهات والعوامل الديمغرافية والتنمية المستدامة. |
| Al deteriorarse rápidamente dicha relación en los años 70, en gran medida como consecuencia de factores demográficos, los recursos disminuyeron abruptamente. | UN | ونظرا للتدهور السريع الذي عرفته هذه النسبة في السبعينات بسبب العوامل الديمغرافية أساسا، انخفض حجم التمويل انخفاضا حادا. |
| En nuestro país vemos que se está estabilizando la situación socioeconómica y nuestros indicadores demográficos básicos son alentadores. | UN | ونشهد في بلدنا استقرارا في الحالة الاجتماعية والاقتصادية كما أن مؤشراتنا الديمغرافية الأساسية أكثر تشجيعا. |
| La globalización y los grandes cambios demográficos significan que nos encontramos ante una nueva era de movilidad internacional. | UN | إن العولمة والتغيرات الديمغرافية الهامة تعني أننا نواجه مرحلة جديدة من التنقل على الصعيد العالمي. |
| La familia en Israel: algunos datos demográficos | UN | الأسرة في إسرائيل: بعض البيانات الديمغرافية |
| El Fondo también apoya al Instituto de Estudios demográficos del Fourah Bay College y financia la capacitación de demógrafos. | UN | ويقدم مكتب الصندوق في سيراليون الدعم لمعهد الدراسات السكانية التابع لكلية فوراه بيه، ويمول تدريب الديمغرافيين. |
| Esos programas demográficos debían apuntar al mejoramiento de la calidad de los recursos humanos y a la expansión de las oportunidades de trabajo. | UN | وينبغي لمثل هذه البرامج السكانية أن تستهدف ادخال تحسينات في نوعية الموارد البشرية وتوسيع فرص العمل. |
| La pobreza, los problemas demográficos y la degradación ambiental se han convertido en una amenaza común al bienestar de la humanidad. | UN | لقد أصبح الفقر والمشاكل السكانية والتدهور البيئي مصدر تهديد مشترك لرفاهية البشرية. |
| Prepara estimaciones de los indicadores demográficos y los indicadores socioeconómicos conexos para la región; | UN | ينشر التقديرات الخاصة بالمؤشرات الديموغرافية والمؤشرات الاقتصادية والاجتماعية المتصلة بها بالنسبة للمنطقة؛ |
| Nuevas tendencias de la migración: aspectos demográficos | UN | الاتجاهات الجديدة في الهجرة: الجوانب الديموغرافية |
| Nuevas tendencias de la migración: aspectos demográficos | UN | الاتجاهات الجديدة في الهجرة: الجوانب الديموغرافية |
| Comunicación de la Corte por la que adjunta datos demográficos | UN | رسالة موجهة من المحكمة تتضمن بيانات ديمغرافية |
| De hecho, estos países se enfrentan a complejos problemas demográficos y sociales muy diferentes de los de los países europeos más desarrollados. | UN | وقال إن هذه البلدان تواجه في الواقع مشكلات ديموغرافية واجتماعية معقدة تختلف تماما عن مشاكل البلدان اﻷوروبية اﻷكثر تقدما. |
| En los países receptores, la inmigración de mano de obra contribuye a reducir los desequilibrios demográficos que ocasiona el envejecimiento de la población. | UN | وفي البلدان المستقبلة لليد العاملة، تساعد هجرة اليد العاملة على التخفيف من الاختلال الديمغرافي الناجم عن تقدم السكان في العمر. |
| Las entidades de todo el sistema de las Naciones Unidas que necesitan datos demográficos utilizan los resultados de esa actividad. | UN | وتستخدم جميع الكيانات التي تحتاج إلى بيانات سكانية نتائج هذا النشاط في جميع أقسام منظومة الأمم المتحدة. |
| iv) Mejora de la utilización de los datos demográficos desglosados por edad y sexo | UN | ' 4` تحسين استخدام البيانات المتعلقة بالسكان المصنفة حسب العمر ونوع الجنس |
| Aquí. (Publico: ¿Cuáles son tus datos demográficos?) JH: ¿Cuáles son tus datos demográficos? | TED | الحضور: ما هو التوزيع السكاني؟ جون: ما هو توزعكم السكاني ؟ |
| Los efectos demográficos del SIDA son más dramáticos aun si la consideración se limita a los países más afectados. | UN | والتأثير الديموغرافي الذي يحدثه اﻹيدز هو أكثر شدة عند تسليط الضوء على أكثر البلدان تضررا. |
| 1. Países insulares en desarrollo: datos demográficos | UN | البلدان الجزرية النامية: بيانات جغرافية وديمغرافية |
| iv) Mejora en la utilización de datos demográficos desglosados por edad y género | UN | تحسين استخدام البيانات المتصلة بالسكان المصنفة حسب المجموعة العمرية ونوع الجنس |
| Cientos de millones de mujeres y niñas no figuran en los registros demográficos de algunos países. | UN | وتُفقد ديموغرافيا مئات الملايين من النساء والفتيات في دول معينة. |
| Los movimientos ecológicos, tecnológicos, demográficos y sociales parecen exceder la capacidad de las formas tradicionales de gestión internacional. | UN | فالتغيرات اﻹيكولوجية والتكنولوجية والديمغرافية والاجتماعية تبدو أكبر من قدرات اﻹدارة الدولية بأشكالها التقليدية. |