"denegar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رفض
        
    • ترفض
        
    • يرفض
        
    • برفض
        
    • إنكار
        
    • رفضه
        
    • حرمان
        
    • الحرمان
        
    • لرفض
        
    • الرفض
        
    • الامتناع
        
    • رفضها
        
    • حجب
        
    • تحرم
        
    • تنكر
        
    Sin embargo, esa limitación no se aplica a los crímenes internacionales, dada su gravedad, y en ese caso no se puede denegar la restitución. UN على أن هذا القيد لا ينطبق على الجنايات الدولية وذلك بسبب طابعها الخطير، وفي تلك الحالة لا يمكن رفض الرد.
    De hecho, abrió una caja de Pandora y ahora es imposible denegar la solicitud de Bosnia y Herzegovina. UN بل لقد فتحت اللجنة على نفسها باب الاستثناءات ولا يمكن اﻵن رفض طلب البوسنة والهرسك.
    La autoridad, previo estudio de los antecedentes de quien la adquiera, puede autorizar o denegar el permiso para transferirla. UN وبعد دراسة خلفية الشخص الحائز على السلاح الناري، يجوز للسلطة أن تمنح أو ترفض التصريح بالنقل.
    De no aportarse dicha garantía, el porteador podrá denegar la ejecución de las instrucciones. UN ويجوز للناقل أن يرفض تنفيذ التعليمات في حال عدم تقديم تلك الضمانة.
    El representante del Sudán propuso denegar la solicitud de reconocimiento como entidad consultiva de la categoría II presentada por dicha organización. UN وقدم ممثل السودان اقتراحا برفض طلب تلك المنظمة للحصول على مركز استشاري من الفئة الثانية.
    Asimismo, instó al país anfitrión a que reconsiderara su decisión inicial de denegar los visados. UN وحث كذلك البلد المضيف على إعادة النظر في قراره الأولي رفض منح التأشيرات.
    Además, prohibía a las escuelas denegar la admisión de alumnos por motivos discriminatorios. UN كما أنه يحظر رفض قبول أطفال في المدارس لأية أسباب تمييزية.
    En uno de esos países, además, tampoco se contemplaba la discriminación por origen étnico u opiniones políticas como motivo para denegar la extradición. UN وفي واحدة من تلك الدول لم يكن أيضاً التمييز بسبب الأصل الإثني أو الآراء السياسية من ضمن أسباب رفض التسليم.
    En la práctica, las autoridades panameñas adoptan una actitud proactiva, buscando más información antes de denegar una solicitud. UN ومن الناحية العملية، تتّبع السلطات البنمية نهجاً استباقياً، إذ تطلب معلومات إضافية قبل رفض الطلب.
    No se puede denegar a nadie el seguro social, que abarca también las afecciones crónicas. UN ولا يمكن رفض الضمان الاجتماعي لأي كان، وهذا التأمين يغطي أيضا الحالات المزمنة.
    La sala de apelaciones debería tener la facultad de otorgar o denegar la autorización para apelar. UN وينبغي أن يكون لهيئة المحكمة الاستئنافية سلطة تقديرية لقبول أو رفض الطعن.
    26. Tras reconsiderar la solicitud de Vida Humana Internacional, el Comité decidió denegar la solicitud de reconocimiento como entidad consultiva presentada por esa organización. UN ٢٦ - وبعد أن نظرت اللجنة في طلب المنظمة الدولية للحياة البشرية، قررت أن ترفض طلبها للحصول على المركز الاستشاري.
    En consecuencia, la administración española ha decidido denegar, de ahora en adelante y por un año, con la posibilidad de su prórroga, cualquier solicitud de exportación de minas antipersonal. UN وقد قررت اﻹدارة الاسبانية، لذلك، أن ترفض من اﻵن فصاعدا، لمدة سنة قابلة للتمديد، أي طلب لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Por lo tanto, existen circunstancias en que un Estado, cuando así lo prescriben sus leyes, puede denegar un pasaporte a uno de sus ciudadanos. UN ولهذا السبب، هناك ظروف قد ترفض فيها الدولة إعطاء جواز سفر ﻷحد مواطنيها، إذا كان قانونها ينص على ذلك.
    De no aportarse dicha garantía, el porteador podrá denegar la ejecución de las instrucciones. UN ويجوز للناقل أن يرفض تنفيذ التعليمات في حال عدم تقديم تلك الضمانة.
    En lo sucesivo, la Corte Suprema se ocupará tan sólo de los casos de enjuiciamiento de altos funcionarios del Estado o de revisión de la resolución de tribunales inferiores de denegar la libertad de personas detenidas. UN وعلى المحكمة العليا من اﻵن فصاعدا أن تقتصر على معالجة القضايا التي تنطوي على محاكمة كبار موظفي الحكومة أو مراجعة قرارات القضاة اﻷدنى درجة برفض اﻹفراج عن اﻷشخاص المحتجزين أو المعتقلين.
    Las autoridades israelíes también habían seguido recurriendo a las facultades excepcionales para restringir o denegar las libertades civiles y políticas. UN وما فتئت السلطات الاسرائيلية تستخدم أيضا سلطات الطوارئ في إنكار الحريات المدنية والسياسية وتقييدها.
    Corresponde al Ministro de Justicia, o a quien actúe en su nombre, otorgar, denegar o cancelar un permiso. UN ويتم منح الترخيص أو رفضه أو الغاؤه من قبل وزير العدل أو من ينيبه عنه.
    No se les debería denegar el material de lectura ni otros elementos de distracción básicos. UN ولا ينبغي حرمان المحتجزين من مواد المطالعة وغير ذلك من أسباب الراحة الأساسية.
    denegar los derechos humanos por motivos de origen étnico crea tensiones y posibles conflictos. UN وأشار الى أن الحرمان من حقوق اﻹنسان بسبب اﻷصل العرقي يخلق التوترات والنزاعات المحتملة.
    La entrada ilegal en Suiza se convertirá, si se aprueba ese proyecto de ley, en motivo para denegar el estatuto de refugiado. UN ومن المحتمل بالتالي أن يصبح الدخول إلى سويسرا على نحو غير قانوني سبباً لرفض منح الشخص المعني مركز اللاجئ.
    Así pues, al extranjero se le puede denegar el permiso para permanecer en Noruega tanto al entrar como posteriormente, con arreglo a las disposiciones pertinentes. UN وبالتالي يمكن عدم منح الأجنبي الإذن بالبقاء في النرويج وقت دخوله البلد وبعد ذلك، بالنظر إلى أحكام الرفض.
    iv) denegar el visado de entrada a los activistas; UN ' ٤ ' الامتناع عن منحها تأشيرات الدخول؛
    Ese reglamento también establece la obligación de consultar antes de aplazar o denegar la asistencia judicial recíproca. UN وتتناول هذه اللائحة أيضا الإلزام بالتشاور قبل تأجيل المساعدة القانونية المتبادلة أو رفضها.
    Las partes convinieron en cooperar para denegar todo apoyo a los dirigentes de grupos armados que desestabilizaran a países vecinos. UN واتفقت الأطراف على التعاون في حجب التأييد عن زعماء الجماعات المسلحة التي تزعزع استقرار البلدان المجاورة.
    Manifestó además que Israel no podía denegar retroactivamente el derecho de los denunciantes a plantear sus reclamaciones ante la justicia. UN وأشار فضلا عن ذلك الى أن اسرائيل لا تستطيع أن تحرم بأثر رجعي المدﱠعين من حق إقامة دعاواهم.
    La Misión no puede confirmar ni denegar que se tratara de vuelos de esa índole. UN وليس بمقدور البعثة أن تؤكد أو تنكر أن هذه كانت عمليات إجلاء طبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus