"dependientes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعتمدة على
        
    • تعتمد على
        
    • التابعة
        
    • المعتمِدة على
        
    • اعتمادا على
        
    • تديرها
        
    • المعتمدين على
        
    • معتمدين
        
    • المعتمدِة على
        
    • أي موظفين في
        
    • يعاقرون المواد
        
    • اعتماداً على
        
    • الذين يعتمدون على
        
    • المرتهنين
        
    • المعتمدة عليها
        
    Pero de esta forma, no sólo viven a costa de la munificencia de la naturaleza sino también del bienestar de las futuras generaciones dependientes de la tierra. UN لكنهم بذلك لا يأخذون فقط من هبات الطبيعة ولكن أيضا من رفاهية أجيال المستقبل المعتمدة على اﻷرض.
    Las importaciones declinaron sensiblemente y con ellas los sectores manufactureros - dependientes de productos importados - de varios países en desarrollo. UN وهكذا، ففي بلدان نامية عدة، انهارت الواردات ومعها قطاعات التصنيع المعتمدة على مدخلات مستوردة.
    Las importaciones declinaron sensiblemente y con ellas los sectores manufactureros - dependientes de productos importados - de varios países en desarrollo. UN وهكذا، ففي بلدان نامية عدة، انهارت الواردات ومعها قطاعات التصنيع المعتمدة على مدخلات مستوردة.
    Número de especies dependientes de los bosques cuya distribución tiene amplitud reducida UN عدد اﻷنواع التي تعتمد على الغابات والتي حد من نطاقها
    En muchos países los bosques dan cobijo a una gran cantidad de comunidades indígenas y otras comunidades dependientes de los bosques. UN كما تهيئ الغابات في كثير من البلدان ملاذا لعدد كبير من مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعتمد على الغابات.
    Todos los Territorios dependientes de Gran Bretaña eran británicos porque así lo deseaban. UN فجميع اﻷقاليم البريطانية التابعة كانت بريطانية ﻷنها أرادت أن تكون كذلك.
    También se mencionarán algunos de los principales retos que tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos en estos sectores. UN كما ستحدِّد بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية في هذه القطاعات.
    DIVERSIFICACIÓN EN LOS PAÍSES dependientes de LOS PRODUCTOS BÁSICOS UN التنويع في البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية
    Subrayó que la diversificación era un desafío importante para los países dependientes de los productos básicos. UN وأكد على أن التنويع يمثل تحدياً رئيسياً للبلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية.
    Un ponente puso de relieve los múltiples obstáculos con que se enfrentaba el sector privado en Uganda, obstáculos que se podían generalizar para describir la situación en muchas economías de bajos ingresos dependientes de los productos básicos. UN وقد أشار أحد أعضاء فريق الخبراء إلى العقبات العديدة التي يواجهها القطاع الخاص في أوغندا، والتي يمكن تعميمها على الحالة القائمة في العديد من الاقتصادات المعتمدة على السلع اﻷساسية ذات الدخل المنخفض.
    DIVERSIFICACIÓN EN LOS PAÍSES dependientes de LOS UN التنويع في البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية:
    para países dependientes de estos productos UN السلعي المنظم لصالح البلدان المعتمدة على السلع الأساسية
    Ha de apoyar la diversificación horizontal y especialmente la vertical en los países dependientes de productos básicos. UN فهي يجب أن تدعم التنوع الأفقي، ولا سيما الرأسي، في البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    :: Prestar apoyo especial a los países dependientes de los productos básicos para que diversifiquen sus exportaciones UN :: توفير دعم خاص للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية لتنويع صادراتها
    17. Las estrategias dependientes de la inversión extranjera directa constan de dos subestrategias, a saber, activa y pasiva. UN 17- أما الاستراتيجيات المعتمدة على الاستثمار الأجنبي المباشر فتنقسم إلى استراتيجيتين فرعيتين: محددة الهدف وسلبية.
    Número de especies dependientes de los bosques que están en peligro UN عدد اﻷنواع التي تعتمد على الغابات المُعرضة للخطر
    Se sugirió incluir como posible tema del programa del segundo período de sesiones la cuestión de la diversificación en los países dependientes de los productos básicos. UN واقتُرحت مسألة التنويع في البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية كبند ممكن لجدول أعمال الدورة الثانية.
    Recomendaciones para los países dependientes de los productos básicos UN توصيات للبلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية
    Se espera que ese acuerdo se convierta en un modelo para otros territorios dependientes de la región. UN ومن المأمول فيه أن يصبح هذا الاتفاق نموذج تحتذى به اﻷقاليم التابعة اﻷخرى الواقعة في المنطقة.
    Ramas del sector manufacturero no dependientes de la tecnología Total del sector manufacturero UN المصدر: إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات التابعة لﻷمانـة العامة لﻷمم المتحدة.
    A pesar de las críticas, los proyectos del MDL pueden generar oportunidades para los países en desarrollo dependientes de los productos básicos. UN وعلى الرغم من هذه الانتقادات، يمكن لمشاريع آلية التنمية النظيفة أن تتيح فرصاً للبلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية.
    La biotecnología permite el desarrollo de semillas más resistentes a la sequía y las plagas y menos dependientes de los fertilizantes. UN أما باستخدام التكنولوجيا الحيوية، فيمكن استحداث تقاوي تتميز بقدرة أعلى على مقاومة الجفاف واﻷمراض وأقل اعتمادا على اﻷسمدة.
    También hay cuatro teatros de minorías, dependientes de las autoridades regionales. UN كما توجد أربعة مسارح للأقليات تديرها أيضاً سلطات إقليمية.
    - Disminución del número de beneficiarios dependientes de la asistencia en efectivo. UN الانخفاض في عدد المستفيدين المعتمدين على المساعدة النقدية.
    Muchos de ellos viven en las condiciones más difíciles, lo que los hace dependientes de la ayuda desde el exterior. UN ويعيش كثيرون منهم في ظل ظروف بالغة الصعوبة، مما يتركهم معتمدين بالكامل على العون الخارجي.
    ¿Cuáles han sido en los últimos años los factores determinantes de las tendencias de los precios en los mercados de productos básicos y cuáles son las oportunidades y los retos que a raíz de estas tendencias tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos? UN ما هي القوى المحركة لاتجاهات الأسعار التي شهدتها أسواق السلع الأساسية في السنوات الأخيرة؟ وما هي الفرص والتحديات التي تطرحها هذه الاتجاهات أمام البلدان النامية المعتمدِة على السلع الأساسية؟
    * Las oficinas dependientes de las fuerzas policiales, las oficinas de la fiscalía u otras oficinas pertinentes específicamente capacitadas para ocuparse de los presuntos casos de tortura o tratos crueles, inhumanos y degradantes o de violencia contra las mujeres y las minorías étnicas, religiosas u otras minorías. UN :: معلومات عن أي موظفين في مؤسسات قوات الشرطة ومكاتب المدعين العامين أو المكاتب الأخرى ذات الصلة تلقوا تدريبا خاصا في مجال معالجة حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العنف التي يزعم ارتكابها ضد النساء والأقليات العرقية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛
    Directrices para el tratamiento farmacológico con asistencia psicosocial de las personas dependientes de opiáceos UN مبادئ توجيهية بشأن المعالجة الدوائية بمساعدة نفسية واجتماعية للأشخاص الذين يعاقرون المواد شبه الأفيونية
    En comparación con las concentraciones medidas en la región de los Grandes Lagos, los niveles atmosféricos en el Ártico eran menos dependientes de la temperatura, aunque también se observaron variaciones estacionales. UN وبالمقارنة مع التركيزات المرصودة في منطقة البحيرات الكبرى، فإن المستويات الجوية في القطب الشمالي كانت أقل اعتماداً على درجة الحرارة، رغم أنه كانت هناك تفاوتات موسمية جلية أيضاً.
    Este tipo de asistencia fomenta y patrocina varias iniciativas, a menudo basadas en asociaciones con las principales partes interesadas, y se centra en los grandes problemas que enfrentan los países y las poblaciones dependientes de los productos básicos. UN وهذه المساعدة تشجع وترعى مبادرات متنوعة، غالباً ما تستند إلى شراكات مع أهم أصحاب المصلحة، وتركز على المشاكل الرئيسية التي تواجهها البلدان والسكان الذين يعتمدون على السلع الأساسية.
    Esfera de resultados 3.5. Tratamiento y rehabilitación de personas dependientes de drogas UN مجال النتائج 3-5- توفير العلاج للأشخاص المرتهنين بالمخدرات وإعادة تأهيلهم
    En segundo lugar, existe el deber de asegurar que no se agoten las especies asociadas con las especies capturadas o dependientes de ellas a niveles en que puedan verse gravemente amenazadas. UN وثانيا هناك واجب ضمان أن اﻷنواع المرتبطة باﻷنواع المجتناة أو المعتمدة عليها لم يتم استنزافها الى مستويات يصبح فيها تكاثرها مهددا بصورة جدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus