"depositados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المودعة
        
    • مودعة
        
    • أودعت
        
    • المتروكة
        
    • المدلى بها
        
    • المحفوظة
        
    • تودع
        
    • المحتفظ بها
        
    • يحق لهم الاقتراع
        
    • والمودعة
        
    • إيداعها
        
    • المالية الموجودة
        
    • المخزونة
        
    • يتم ترسيبها
        
    • يحتفظ بها
        
    Durante los años de la ejecución del proyecto, los fondos depositados en la cuenta han generado ingresos adicionales mediante inversión. UN وخلال سنوات تنفيذ المشروع، نتج عن الأموال المودعة في الحساب توليد إيرادات إضافية من خلال استثمار الأموال.
    Su misión consiste en custodiar los fondos públicos y los fondos depositados en la Tesorería y controlar su utilización. UN القضاء المالي: يتولاه ديوان المحاسبة ومهمتة السهر على الأموال العامة والأموال المودعة في الخزينة ومراقبة استعمالها.
    No obstante, en el informe también se señala que el 80% de los fondos depositados procedieron de sólo ocho donantes. UN لكن التقرير يذكر أيضا أن نسبة 80 في المائة من الأموال المودعة جاءت من ثمانية مانحين فقط.
    184. La CCL reclama indemnización por la pérdida de fondos depositados en cuentas bancarias. UN ٤٨١- تلتمس شركة CCL التعويض عن خسارة أموال مودعة في حسابات مصرفية.
    i) El efectivo y los depósitos a plazo comprenden las cuentas a la vista y los fondos depositados en cuentas que devengan intereses; UN ' 1` ` تشمل تُمثِّل النقدية والودائع لأجل الأموال المودعة في حسابات إيداع تحت الطلب وفي ودائع مصرفية مدرة للفوائد؛
    El número de tratados multilaterales depositados en poder del Secretario General es de 474. UN ويبلغ عدد المعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لدى اﻷمين العام ٤٧٤ معاهدة.
    vi) El efectivo y los depósitos a plazo incluyen fondos depositados en cuentas bancarias que devengan intereses, certificados de depósitos y cuentas a la vista. UN ' ٦ ' تشمل النقدية والودائع ﻷجل اﻷموال المودعة في حسابات مصرفية مدرة للفائدة، وشهادات اﻹيداع، والحسابات تحت الطلب.
    i) El efectivo y los depósitos a plazo comprenden los fondos depositados en cuentas que devengan intereses, los certificados de depósito y los fondos de las cuentas a la vista. UN ' ١ ' النقدية والودائع ﻷجل تشمل اﻷموال المودعة في الحسابات المصرفية المدرة للفوائد، وشهادات اﻹيداع والحسابات تحت الطلب.
    i) El efectivo y los depósitos a plazo comprenden los fondos depositados en cuentas que devengan intereses, los certificados de depósito y los fondos de las cuentas a la vista; UN ' ١ ' تشمل النقدية والودائع ﻷجل اﻷموال المودعة في الحسابات المصرفية المدرة للفوائد وشهادات اﻹيداع والحسابات تحت الطلب؛
    TRATADOS MULTILATERALES depositados EN PODER DEL SECRETARIO GENERAL UN المعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لدى اﻷمين العام
    Además, los fondos depositados en la cuenta se gastaran sobre la base de las propuestas de actividades que se presenten a los Estados Miembros. UN كما أن المبالغ المودعة في حساب التنمية ستنفق بناء على مقترحات اﻷنشطة التي ستعرض على الدول اﻷعضاء.
    i) Fondos depositados en cuentas bancarias iraquíes UN `١` اﻷموال المودعة في الحسابات المصرفية العراقية
    Ahora bien, la CCL pide indemnización por la pérdida del uso de dichos fondos en una cuantía igual al monto de los fondos depositados. UN غير أن الشركة تلتمس التعويض عن خسارة استخدام هذه اﻷموال بمبلغ معادل لمبلغ اﻷموال المودعة.
    El Organismo atenderá las órdenes de pago que se le presenten dentro de los límites de los montos depositados. UN وتدفع الهيئة، في حدود اﻷموال المودعة لديها، مبالغ مقابل أوامر الدفع المتعلقة بهذه الحسابات.
    Por tanto, el Grupo concluye que la Genoyer no ha sufrido ninguna pérdida indemnizable en lo que concierne a los fondos depositados en el Iraq. UN ومن ثم يرى الفريق أن شركة جينواييه لم تتكبد أية خسارة قابلة للتعويض في ما يخص الأموال المودعة في حسابات في العراق.
    Los funcionarios del Banco han de informar de inmediato a sus superiores de cualquier sospecha que alberguen acerca de los fondos depositados en el Banco. UN وعلى موظفي المصارف الإخطار الفوري لرؤسائهم بأي اشتباه حول أي أموال مودعة لدى المصرف.
    Las pruebas presentadas por el reclamante y el Iraq muestran que esos fondos siguen estando depositados en el Iraq en sus cuentas iniciales. UN وتبين الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة والعراق أن هذه الأموال مازالت موجودة بهذا البلد في الحسابات الأصلية التي أودعت فيها.
    C. Pérdida de fondos depositados en el Iraq 142 - 152 54 UN جيم - خسارة النقود المتروكة في العراق 142-152 52
    Los mandatos se asignan a todos los candidatos que hayan obtenido la mayoría de votos válidos depositados en el colegio uninominal por el que se presentaron. UN وتسند ولاية لجميع المترشحين الحاصلين على أغلبية الأصوات الصالحة المدلى بها في هيئاتهم للانتخاب الاسمي.
    Un elemento importante de esos procedimientos será la identificación del verdadero propietario de los objetos depositados en la caja fuerte. UN ومن العناصر الهامة في هذه الإجراءات النص على تحديد المالك الحقيقي للأشياء المحفوظة في الخزانة.
    Los ejemplares originales del Tratado serán depositados en los archivos del Gobierno de la Federación de Rusia, que se encargará de remitir copias certificadas del presente Tratado a todos los Estados Partes. UN تودع النصوص اﻷصلية لدى الاتحاد الروسي الذي يقوم بإرسال نسخ مصدقة منها الى كل دولة من الدول اﻷطراف في هذه المعاهدة.
    Los intereses devengados por los fondos depositados se acreditarán en las respectivas cuentas de los servicios de gestión. UN وتقيد أي فائدة تكتسب على الأموال المحتفظ بها في حساب خدمات الإدارة المعني.
    14. Observa también que el resultado del referendo celebrado en febrero de 2006 para determinar el estatuto futuro de Tokelau no arrojó la mayoría de dos tercios de los votos válidos depositados exigida por el Fono General para cambiar el estatuto de Tokelau de Territorio no autónomo sometido a la administración de Nueva Zelandia; UN 14 - تلاحظ أيضا أن الاستفتاء الذي أجري في شباط/فبراير 2006 لتحديد مركز توكيلاو في المستقبل لم يحظ بأغلبية الثلثين من أصوات الناخبين الذين يحق لهم الاقتراع التي يطلبها مجلس الفونو العام من أجل تغيير مركز توكيلاو بوصفه إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي خاضعا لإدارة نيوزيلندا؛
    Como usted sabe, el 30% de los fondos relacionados con el petróleo depositados en la cuenta bloqueada de garantía debía destinarse al Fondo de Indemnización. UN وكما تعلمون، فإن ٣٠ في المائة من اﻷموال المتعلقة بالنفط والمودعة في حساب الضمان المعلق كان من المقرر أن تخصص لصندوق التعويضات.
    Los instrumentos de aceptación serán depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas y entrarán en vigor en la fecha del depósito. UN وتودع صكوك القبول لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتصبح نافذة من تاريخ إيداعها.
    Se observó además que el Convenio sobre la ley aplicable a ciertos derechos sobre títulos valores depositados en manos de un intermediario, preparado por la Conferencia de La Haya, constituía un precedente estimable al respecto. UN وأشير إلى أن الاتفاقية الخاصة بالقانون المنطبق على بعض الحقوق المتعلقة بالأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط والتي أعدها مؤتمر لاهاي يمكن أن توفر سابقة مفيدة لنهج من هذا القبيل.
    Poseer los elementos contra incendio necesarios y adecuados al riesgo entrañado por los materiales depositados. UN :: تزويد المنشأة بمعدات لمكافحة النيران ضرورية ومناسبة لمواجهة الخطر الذي تنطوي عليه المواد المخزونة.
    ii) en el caso de valores de inversión depositados en manos de un intermediario bursátil, por la ley del Estado en el que esté situado ese intermediario; UN `2` في حال الضمانات الاستثمارية التي يحتفظ بها عن طريق وسيط ضمانات، لقانون الدولة التي يوجد فيها وسيط الضمانات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus