"derecho humanitario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون الإنساني
        
    • للقانون الإنساني
        
    • القانون اﻻنساني
        
    • بالقانون الإنساني
        
    • والقانون الإنساني
        
    • القوانين اﻹنسانية
        
    • للقانون اﻻنساني
        
    • قانون إنساني
        
    • القانون ذي النزعة اﻻنسانية
        
    • القانوني الإنساني
        
    • قانون حقوق اﻹنسان
        
    • بالقانون اﻻنساني
        
    • والحقوق الإنسانية
        
    • جوانب القانون الدولي
        
    • القانون اﻹنساني وقانون
        
    Los beligerantes deben respetar el derecho humanitario internacional y cumplir sus compromisos relacionados con la protección de los niños. UN وعلى جميع الفصائل المتحاربة أن تلتزم بقواعد القانون الإنساني الدولي وأن تفي بالتزاماتها تجاه حماية الأطفال.
    La ocupación en el derecho humanitario internacional UN الاحتلال في إطار القانون الإنساني الدولي
    Se puede encontrar una solución sólo guardando un respeto estricto a las reglas y normas del derecho internacional, incluido el derecho humanitario. UN ولا يمكن التوصل إلى حل إلا من خلال التقيد باحترام أحكام وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني.
    Continúan en toda la región las graves violaciones de los derechos humanos y las graves infracciones del derecho humanitario. UN إن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والخروقات الجسيمة لأحكام القانون الإنساني ما زالت مستمرة في أنحاء الإقليم.
    Esas son violaciones flagrantes del derecho inalienable a la vida y constituyen contravenciones graves del derecho humanitario internacional. UN هذه انتهاكات صارخة لحق غير قابل للتصرف في الحياة، وتشكل خرقا خطيرا للقانون الإنساني الدولي.
    A estos efectos, continuará mejorando la incorporación del derecho humanitario a sus políticas exteriores. UN وتحقيقا لتلك الغاية، فسوف يواصل تحسين تعميم القانون الإنساني في سياساته الخارجية.
    - Desarrollar instrumentos y métodos de capacitación destinados a aumentar los conocimientos especializados en materia de protección, inclusive en las esferas del derecho humanitario y de los derechos humanos; y UN • إعداد أدوات وطرق تدريبية لتعزيز الخبرة المتخصصة في الحماية، بما في ذلك في مجالي القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان؛
    Se trata de saber si la intención es que el derecho humanitario y los instrumentos de derechos humanos pertinentes sean aplicables en situaciones de excepción. UN ومسألة القصد من صكوك القانون الإنساني وصكوك حقوق الإنسان وهل قصد منها أن تنطبق أثناء حالات الطوارئ هي مسألة تفسير.
    Para las violaciones de las normas del derecho humanitario y de los derechos humanos, impera la regla de la impunidad. UN وتكون القاعدة هي الإفلات من العقوبة بالنسبة لمقترفي انتهاكات القانون الإنساني والقانون المتصل بحقوق الإنسان.
    debe acogerse con satisfacción, puesto que el término " derecho humanitario " no se emplea sin el calificativo " internacional " . UN ويبدو أن الغرض من هذا التغيير هو مجرد النص على وجوب تطبيق مجموعة قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Responsabilidad internacional de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario UN المسؤولية الدولية عن انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني
    El derecho humanitario internacional es actualmente una asignatura que forma parte de los exámenes de promoción de los oficiales. UN وقد أصبح القانون الإنساني الدولي يشكل حالياً موضوعا من المواضيع المقررة في امتحانات الترقية التي يخضع لها الضباط.
    Se han introducido sanciones contra los experimentos de investigación en personas protegidas por el derecho humanitario internacional, aun con su consentimiento. UN وقد أُدخِلت عقوبات ضد إخضاع الأفراد الموجودين تحت حماية القانون الإنساني الدولي لتجارب البحوث حتى بموافقتهم.
    Dicha Comisión investigaría y evaluaría las violaciones y los abusos de derechos humanos y del derecho humanitario perpetrados por todas las partes desde el inicio del conflicto en 1991. UN وستقوم هذه اللجنة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني وتقييمها وهي الانتهاكات والمخالفات التي ارتكبتها جميع الأطراف منذ بدء النزاع في عام 1991.
    En nombre del Comité deplora las medidas desproporcionadas adoptadas como castigo colectivo contra la población civil de Palestina y opina que esas acciones vulneran los términos de Cuarto Convenio de Ginebra y del derecho humanitario. UN وأضاف أنه، باسم اللجنة، يدين الإجراءات غير المتناسبة التي تم تنفيذها كعقاب جماعي ضد سكان فلسطين المدنيين ويرى أن هذه الإجراءات تعد انتهاكا لشروط اتفاقية جنيف الرابعة وأحكام القانون الإنساني.
    Por otra parte, se han creado oficinas de asuntos jurídicos y derecho humanitario en los estados mayores de los Ejércitos de Tierra, Mar y Aire. UN وأنشئت أيضاً مكاتب لشؤون القانون وشؤون القانون الإنساني الدولي ضمن القيادات العليا للجيش والبحرية وسلاح الجو.
    derecho humanitario y Conflictos Armados; UN القانون الإنساني وقانون النزاعات المسلحة؛
    También se recomienda que se imparta capacitación sobre las normas del derecho humanitario en los conflictos internos. UN كما يوصى بتوفير التدريب على أحكام القانون الإنساني إبان النزاعات الأهلية.
    Entonces, el conflicto se intensificó y se denunciaron muchos atentados contra el derecho humanitario internacional y los derechos humanos. UN وحينها اشتد الصراع المسلح، حيث وردت أنباء عن حدوث انتهاكات عديدة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. UN وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني.
    No puede ponerse ninguna condición al respeto del derecho humanitario y de los acuerdos internacionales. UN فلا يجوز أن تكون ثمة أي شروط مسبقة للتقيد بالقانون الإنساني والاتفاقات الدولية.
    Destacando, a este respecto, la importancia de promover y respetar las normas internacionales vigentes de derechos humanos y de derecho humanitario, UN وإذ تؤكد بهذا الخصوص أهمية تعزيز واحترام القواعد القائمة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني على الصعيد الدولي،
    Siguen perpetrándose atrocidades en relación con los derechos humanos y violaciones del derecho humanitario. UN وما زال ارتكاب الفظائع الماسة بحقوق اﻹنسان وانتهاك القوانين اﻹنسانية مستمرين.
    Nos alienta también la intención del Secretario General de centrar las actividades de las Naciones Unidas en la observancia del derecho humanitario. UN كما أثلج صدرنا إعراب اﻷمين العام عن نيته في أن يجعل الامتثال للقانون اﻹنساني محورا أساسيا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    Cuando la diplomacia, agotados sus recursos, no puede imponerse y estalla el conflicto, triunfa la barbarie. Ninguna ley de la guerra ni del derecho humanitario puede ponerle coto. UN وحين لا تستطيع الدبلوماسية، بعد نفاد ما في جعبتها، أن تســـود ويتفجر الصـــراع فإن الهمجية تنتصر؛ ولا يمكن أن يسيطر عليهــا أي قانون حرب أو قانون إنساني.
    - La iniciativa del CICR para promover un mayor conocimiento de los principios del derecho humanitario y dar la formación pertinente a ambas partes en el conflicto. UN مبادرة اللجنة الدولية للصليب الأحمر الرامية إلى زيادة الوعي بمبادئ القانوني الإنساني وتوفير التدريب اللازم لطرفي الصراع؛
    Se hace caso omiso sistemáticamente del derecho humanitario, que prohíbe los ataques contra poblaciones civiles; las partes armadas infringen el derecho relativo a los derechos humanos. UN ويجري بشكل منتظم تجاهل القانون اﻹنساني الذي يحرم الاعتداء على السكان المدنيين، وتنتهك اﻷطراف المسلحة قانون حقوق اﻹنسان.
    En los planes de estudio de la Academia de Servicios de Defensa y otras universidades de Myanmar hay cursos de derecho humanitario. UN وتشكل الدورات الدراسية المتعلقة بالقانون اﻹنساني جزءا من المنهج في أكاديمية خدمات الدفاع وغيرها من كليات ميانمار.
    Persiste el hecho de que esa lucha debe inscribirse en el respeto de la soberanía de los Estados, la legalidad internacional y el derecho humanitario internacional. UN ويبقى أنه يجب أن يتم هذا الكفاح مع احترام سيادة الدول والمساواة الدولية والحقوق الإنسانية الدولية.
    18. Cada vez se considera más que la violencia contra la mujer en general y las violaciones en particular constituye una violación de los derechos humanos de la mujer y que, por consiguiente, incumbe al Estado garantizar la protección de estos derechos como parte del derecho humanitario internacional. UN ٨١- يتزايد الاعتراف بأن العنف ضد المرأة بوجه عام واغتصابها بوجه خاص يمثلان انتهاكاً لحقوق اﻹنسان للمرأة وأن على الدولة مسؤولية حماية هذه الحقوق كجانب من جوانب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Representa un adelanto modesto pero importante en la esfera del derecho humanitario y del desarme. UN وهذه الخطوة، على الرغم من محدوديتها، لها أهمية كبيرة في القانون اﻹنساني وقانون نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus