"desde la aprobación del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ اعتماد جدول
        
    • منذ الموافقة على
        
    • ابتداء من الموافقة على
        
    • منذ اعتماد اللجنة
        
    • ومنذ اعتماد النظام
        
    • ومنذ الموافقة على
        
    • منذ اعتماد الاتفاق
        
    • منذ اعتماد الخطة
        
    • منذ اعتماد النظام
        
    • منذ أن اعتمد
        
    • منذ إقرار جدول
        
    En realidad, desde la aprobación del Programa 21, los recursos no han aumentado. UN وفي الواقع فإنه منذ اعتماد جدول أعمال القرن ٢١ لم تحدث زيادة في الموارد.
    desde la aprobación del Programa 21, la comunidad internacional ha elaborado instrumentos jurídicos y normativos y ha emprendido numerosas actividades en los planos mundial, regional y nacional para hacer frente a la contaminación marina procedente de fuentes terrestres. UN 153 - منذ اعتماد جدول أعمال القرن 21، وضع المجتمع الدولي صكوكا قانونية وسياساتية واضطلع بالعديد من الأنشطة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني من أجل تناول التلوث البحري الناجم عن المصادر البرية.
    La Junta examinó la aplicación de 41 de las recomendaciones aprobadas que consideró que entraban en su ámbito de competencia y, en la medida de lo posible, determinó los efectos de las medidas de reforma de la gestión adoptadas desde la aprobación del informe. UN واستعرض المجلس تنفيذ 41 توصية من هذه التوصيات الموافق عليها التي اعتبرها تدخل في نطاق مراجعته وقام، قدر الإمكان، بقياس آثار تدابير الإصلاح الإداري المتخذة منذ الموافقة على التقرير.
    El plazo necesario para la preparación de los proyectos desde la aprobación del concepto hasta la elaboración se había reducido de 22 meses a un promedio de 18 meses. UN وانخفض الوقت اللازم لتطوير المشروع، ابتداء من الموافقة على فكرته وإلى حين إعداده، من 22 إلى 18 شهراً في المتوسط.
    Explica que no desea formular más observaciones sobre los comentarios del autor, excepto para informar al Comité de que, desde la aprobación del dictamen, el autor no se ha presentado nunca en el Servicio de Inmigración y Naturalización. UN وتوضح الدولة الطرف أن تعليقات صاحب البلاغ لا تستدعي تقديم أية ملاحظات إضافية من جانبها، عدا إبلاغ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يحضر بنفسه قط، منذ اعتماد اللجنة آراءها، عند إدارة الهجرة والجوازات.
    desde la aprobación del reglamento, y con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6, la Comisión ha seguido la práctica de celebrar debates sobre cuestiones de interés general, como la elaboración de reglamentos sobre la protección y exploración de sulfuros polimetálicos y encostramientos ricos en cobalto, en sesiones públicas, a fin de que los miembros del Consejo pueden seguir las deliberaciones de la Comisión. UN ومنذ اعتماد النظام الداخلي، ووفقا للمادة 6، تقيدت اللجنة بعقد المناقشات بشأن المسائل ذات الاهتمام العام، مثل صياغة اللوائح بشأن التنقيب عن الكبريتيدات المتعددة المعادن والقشور الغنية بالكوبالت، في جلسة مفتوحة بهدف السماح لأعضاء المجلس بمتابعة النقاش الجاري في اللجنة(32).
    No se ha presentado ninguna denuncia al Presidente del Tribunal Contencioso-Administrativo desde la aprobación del mecanismo. UN ومنذ الموافقة على الآلية، لم يجر إخطار رئيس محكمة المنازعات بأي شكوى.
    21. desde la aprobación del Programa 21, los Estados Miembros han puesto de relieve, reiteradamente y en diversos foros, la importante función que desempeñan las comunidades locales en el sector del agua dulce. UN 21 - أكدت الدول الأعضاء مراراً منذ اعتماد جدول أعمال القرن 21، في عدة محافل الدور الهام الذي تضطلع به المجتمعات المحلية في قطاع المياه العذبة.
    Los sindicatos han participado cada vez más activamente en la labor sobre desarrollo sostenible desde la aprobación del Programa 21 y, en particular, su capítulo 29, que expone la función de las organizaciones de trabajadores. UN 1 - يتزايد نشاط النقابات العمالية في أعمال التنمية المستدامة منذ اعتماد جدول أعمال القرن 21، وبخاصة الفصل 29 منه الذي يبين الدور الذي تؤديه المنظمات العمالية.
    De conformidad con la práctica establecida, el Comité presenta a la Asamblea General, para el segundo año de cada bienio, un proyecto de calendario revisado en que se tienen en cuenta las modificaciones introducidas desde la aprobación del calendario bienal. UN ٢ - ووفقا للممارسة المستقرة، تُقدم اللجنة إلى الجمعية العامة مشروع جدول منقح للسنة الثانية من كل فترة سنتين واضعة في الاعتبار ما طرأ من تطورات منذ اعتماد جدول فترة السنتين.
    En los seis años transcurridos desde la aprobación del Programa 21, al prestar asistencia a los países para el aprovechamiento de sus recursos minerales, el sistema de las Naciones Unidas ha adoptado un criterio multisectorial que integra las políticas económicas, ambientales y de desarrollo sostenible en todos los aspectos de las actividades mineras, de procesamiento y utilización. UN جيم - تنسيق اﻷنشطة وتكاملها ١٠ - خلال الست سنوات التي مضت منذ اعتماد جدول أعمال القرن ٢١، اتخذت منظومة اﻷمم المتحدة نهجا شاملا للقطاعات يدمج السياسات الاقتصادية والبيئية وسياسات التنمية المستدامة في جميع جوانب أنشطة التعدين وتجهيز المعادن واستخدامها.
    desde la aprobación del Programa 21, numerosas políticas sobre desarrollo sostenible han emanado de foros internacionales y la comunidad internacional ha seguido desarrollando los conceptos de ordenación integrada y desarrollo sostenible de zonas costeras y marinas introducidos en el Programa 21 y aprobados en el Programa de Acción Mundial, que incluyen: UN 41- منذ اعتماد جدول أعمال القرن 21، برز العديد من سياسات التنمية المستدامة عن المنتديات الدولية، وواصل المجتمع الدولي الارتقاء بمفاهيم الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية التي أدخلها جدول أعمال القرن 21، واعتمد برنامج العمل العالمي، بما في ذلك:
    Sin embargo, los acontecimientos ocurridos desde la aprobación del Programa 21 han transmitido al menos un mensaje con claridad y fuerza que ha ido ganando en intensidad: no tenemos todo el tiempo que queramos. El mundo no dispone de tiempo ilimitado para alcanzar los objetivos interconectados que se establecen en el Programa 21. El tiempo de que disponemos es limitado. UN 17 - إلا أن التطورات التي حدثت منذ اعتماد جدول أعمال القرن 21 قد أنتجت رسالة واحدة على الأقل واضحة وقوية وتزداد انتشارا، ألا وهي أن الوقت ليس مخزونا لا ينفذ فالعالم لا يملك وقتا لا نهائيا لتحقيق الأهداف المترابطة التي حددها جدول أعمال القرن 21 وبالتالي فإن الوقت ليس مخزونا لا ينفذ.
    La Junta examinó 41 de las 51 recomendaciones aprobadas por el Secretario General y, en la medida de lo posible, determinó los efectos de las medidas de reforma de la gestión adoptadas desde la aprobación del informe pertinente. UN وقد استعرض المجلس 41 من 51 توصية وافق عليها الأمين العام وقام، بالقدر المستطاع، بقياس تأثيرات تدابير الإصلاح الإداري التي اتخذت منذ الموافقة على التقرير ذي الصلة.
    Creación de un marco de desempeño. desde la aprobación del marco de financiación multianual en septiembre de 2003, el PNUD ha seguido elaborando un enfoque para evaluar el desempeño institucional. UN 27 - وضع إطار للأداء - منذ الموافقة على الإطار التمويلي المتعدد السنوات في أيلول/سبتمبر 2003، استمر البرنامج الإنمائي في تطوير نهج لتقييم الأداء المؤسسي().
    11. El Comité Especial deberá tomar nota del informe del presente seminario, con las conclusiones y recomendaciones que figuran en él, y enviarlo a la Cuarta Comisión para su examen, y las Naciones Unidas deberán preparar un informe sobre la aplicación de las resoluciones sobre descolonización desde la aprobación del Decenio Internacional para la Erradicación del Colonialismo; UN ١١ - ينبغي أن تحيط اللجنة الخاصة علما بتقرير الحلقة الدراسية الحالية وبما يتضمنه من استنتاجات وتوصيات، وينبغي أن يرسل إلى اللجنة الرابعة للنظر فيه، وينبغي أن تعد اﻷمم المتحدة تقريرا عن تنفيذ القرارات التي صدرت بشأن إنهاء الاستعمار منذ الموافقة على العقد الدولي للقضاء على الاستعمار؛
    El plazo necesario para la realización de los proyectos desde la aprobación del concepto hasta la ejecución se había reducido de 22 meses a un promedio de 18 meses. UN وانخفض الوقت اللازم لتطوير المشروع، ابتداء من الموافقة على فكرته وإلى حين إعداده، من 22 إلى 18 شهراً في المتوسط.
    El plazo necesario para la preparación de los proyectos desde la aprobación del concepto hasta la elaboración se había reducido de 22 meses a un promedio de 18 meses. UN وانخفض الوقت اللازم لتطوير المشروع، ابتداء من الموافقة على فكرته وإلى حين إعداده، من 22 إلى 18 شهراً في المتوسط.
    En su carta de 1º de febrero de 2006, el Sr. Abdulkarim Boymurodov, padre de Mustafakul Boymurodov, recuerda los hechos del caso: su hijo fue inicialmente condenado a muerte tras un juicio sin garantías, con empleo de la tortura durante la investigación preliminar; y afirma que no ha sucedido nada desde la aprobación del dictamen del Comité. UN برسالة مؤرخة 1 شباط/فبراير 2006، يذكِّر السيد عبد الكريم بويمومودوف، أب مصطفى - كول بويمورودوف، بوقائع القضية - فقد حُكم على ابنه في البداية بعقوبة الإعدام إثر محاكمة غير منصفة، إلى جانب اللجوء إلى التعذيب خلال التحقيق الأولي - ويدعي أنه لم يحدث شيء منذ اعتماد اللجنة آراءها.
    desde la aprobación del reglamento de la Comisión, y de conformidad con el Artículo 6, la Comisión ha seguido la práctica de debatir cuestiones de interés general, como la reglamentación de la prospección y exploración de los sulfuros polimetálicos y las costras de ferromanganeso con alto contenido de cobalto en la Zona, en sesiones públicas, a fin de que los miembros del Consejo puedan seguir los debates de la Comisión. UN 15 - ومنذ اعتماد النظام الداخلي للجنة، وعملا بالمادة 6، حددت اللجنة ممارسة إجراء المناقشات بشأن المسائل التي تهم الأعضاء بوجه عام، مثل صياغة الأنظمة المتعلقة بالتنقيب عن العقيدات المتعددة المعادن وقشور الحديد والمنغنيز الغنية بالكوبالت واستكشافها في المنطقة، في جلسة مفتوحة لإتاحة الفرصة لأعضاء المجلس لمتابعة النقاش الجاري في اللجنة().
    desde la aprobación del programa para el país, el Comité Ejecutivo ha aprobado la suma de 5.457.124 dólares EE.UU. con cargo al Fondo Multilateral para facilitar el cumplimiento por la Parte de conformidad con el artículo 10 del Protocolo; UN ومنذ الموافقة على البرنامج القطري وافقت اللجنة التنفيذية على تقديم مبلغ 5.457.124دولار من الصندوق متعدد الأطراف لتمكينها من الامتثال وفقاً للمادة 10 من البروتوكول؛
    A pesar de esos problemas, la práctica observada desde la aprobación del Acuerdo demuestra que, incluso antes de su entrada en vigor, los Estados estaban aplicando ampliamente las disposiciones del Acuerdo como referencia para sus prácticas. UN 7 - ورغم هذه المعوقات، يتبين من الممارسة منذ اعتماد الاتفاق أن أحكام الاتفاق، حتى قبل دخوله حيز النفاذ، قد استخدمت على نطاق واسع كمعيار لقياس ممارسة الدول.
    Las revisiones que se propongan serán tan detalladas como lo requiere la incorporación de las consecuencias para los programas de las resoluciones y decisiones que hayan aprobado los órganos intergubernamentales o las conferencias internacionales desde la aprobación del plan. UN وتكون التنقيحات المقترحة تفصيلية حسب الطلب لكي تشتمل على اﻵثار المترتبة في البرامج على القرارات والمقررات التي اتخذتها الهيئات الحكومية الدولية أو المؤتمرات الدولية منذ اعتماد الخطة.
    desde la aprobación del nuevo sistema en 1999, el informe examinado entraña también una duplicación de tareas, puesto que las informaciones que presenta, en general ya han sido señaladas a la atención de la Asamblea General en otros informes. UN 9 - وأوضحت أنه، منذ اعتماد النظام الجديد في عام 1999، أصبح التقرير نافلا، حيث أن عناصر المعلومات التي يتضمنها عادة ما تعرضها بالفعل على الجمعية العامة تقارير أخرى.
    Se destacó el progreso alcanzado por los pequeños Estados insulares en desarrollo desde la aprobación del Programa de Acción de Barbados por la Conferencia Mundial de Barbados en lo atinente a la aplicación de estrategias de desarrollo sostenible mediante la adopción de medidas a escala nacional y regional. UN وتم توجيه الانتباه إلى التقدم الذي أحرزته الــدول الجزريــة الصغيــرة الناميــة، منذ أن اعتمد المؤتمر العالمي برنامج عمل بربادوس في تنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة من خلال اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    De conformidad con la práctica establecida, el Comité de Conferencias presenta a la Asamblea General, para el segundo año de cada bienio, un proyecto revisado de calendario en que se tienen en cuenta las modificaciones introducidas desde la aprobación del calendario bienal. UN 2 - ووفقا للممارسة المتبعة، تقدم لجنة المؤتمرات إلى الجمعية العامة مشروعا لجدول المؤتمرات والاجتماع المنقح للسنة الثانية من كل فترة سنتين يتضمن المستجدات التي حدثت منذ إقرار جدول فترة هاتين السنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus