"desempeñando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاضطلاع
        
    • أداء
        
    • القيام
        
    • تؤدي
        
    • تأدية
        
    • تضطلع
        
    • تلعب
        
    • يؤدون
        
    • تؤديه
        
    • لعب
        
    • يؤديه
        
    • أداءه
        
    • قيامها
        
    • يضطلعون
        
    • بالاضطلاع
        
    La ONUSAL, en cuyas actividades el Canadá está orgulloso de participar, sigue desempeñando un papel de primer orden en el proceso de paz. UN إن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التي تشعر كندا بالفخر لمشاركتها فيها تواصل الاضطلاع بدور أساسي في عملية السلم.
    El Japón seguirá desempeñando un papel constructivo en las negociaciones multilaterales que son parte del proceso de paz. UN وستواصل اليابان الاضطلاع بدور بناء في المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي تعتبر جزءا من عملية السلام.
    Actualmente la mujer continúa desempeñando un activo papel en la política. Aproximadamente el 20% de los diputados de la Asamblea Popular son mujeres. UN واليوم تواصل المرأة أداء دور نشط في مجال السياسة، فنحو ٢٠ في المائة من نواب مجلس الشعب اﻷعلى من النساء.
    Confiamos en que el Organismo continúe desempeñando el papel clave en el fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN ونحن على يقين مـــن أن الوكالة ستواصل أداء دور رئيسي في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    La novena Conferencia pidió a la UNCTAD que siguiera desempeñando una función especial en este terreno, entre otras cosas mediante la cooperación técnica. UN وطلب اﻷونكتاد التاسع من اﻷونكتاد أن يواصل القيام بدور خاص في هذا المجال، بما في ذلك عن طريق التعاون التقني.
    El enfoque regional debe seguir desempeñando un papel catalítico en el esfuerzo orientado al desarme. UN ويجب أن يستمر النهج اﻹقليمي في الاضطلاع بدور الحفاز في جهود نزع السلاح.
    Asimismo, debe garantizar que las Naciones Unidas sigan desempeñando una función primordial en el desarrollo. UN وينبغي أيضا أن يُكفل استمرار اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بدور رئيسي في التنمية.
    En esta situación, la MONUP seguirá desempeñando su mandato, con las limitaciones prácticas existentes. UN وفي هذه الحالة، ستواصل البعثة الاضطلاع بولايتها، ضمن إطار العوائق العملية القائمة.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel dinámico en la promoción de la cooperación internacional para prevenir y reprimir los actos de terrorismo. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بدور دينامي في تعزيز التعاون الدولي بغية منع أعمال الإرهاب ومعاقبة مرتكبيها.
    Tailandia mantiene su inquebrantable apoyo a unas Naciones Unidas más eficaces y pertinentes y seguirá desempeñando su papel para lograr este fin. UN وستبقى تايلند ثابتة في دعمها لأمم متحدة تتمتع بفعالية أكبر وصلة بالواقع أشد، وستواصل الاضطلاع بدورها لتحقيق هذا الهدف.
    La Oficina seguirá desempeñando muchas de sus funciones tradicionales hasta que concluya el proceso de delegación de autoridad. UN ويجب أن يستمر المكتب في أداء كثير من مهامه التقليدية إلى أن يكتمل تفويض السلطة.
    La Oficina seguirá desempeñando muchas de sus funciones tradicionales hasta que concluya el proceso de delegación de autoridad. UN ويجب أن يستمر المكتب في أداء كثير من مهامه التقليدية إلى أن يكتمل تفويض السلطة.
    A ese respecto, la sociedad civil está desempeñando un destacado papel de catalizador. UN وفي هذا الصدد، فإن المجتمع المدني بصدد أداء دور حافز بارز.
    El EPU representaba una oportunidad para Marruecos, que seguiría desempeñando una función activa en el Consejo de Derechos Humanos. UN والاستعراض الدوري الشامل فرصة سانحة للمغرب الذي سيستمر في أداء دور فعال في مجلس حقوق الإنسان.
    A causa del gran número de pacientes, el personal de enfermería no puede seguir desempeñando y administrando las funciones farmacéuticas. UN ونظرا للارتفاع الكبير في عدد المرضى، فليس باستطاعة موظفي التمريض أن يستمروا في أداء الوظائف الصيدلانية وإدارتها.
    Este desafío exige una coordinación más estrecha entre todas las partes receptoras y sin duda las Naciones Unidas seguirán desempeñando un papel decisivo al respecto. UN وهو أمر يتطلب تنسيقا أوثق بين جميع اﻷطراف المعنية وستواصل اﻷمم المتحدة دون أي شك القيام بدور رئيسي في هذا الصدد.
    A pesar de algunas demoras recientes, los jóvenes indonesios han continuado desempeñando un papel activo y vibrante en el ejercicio de la democracia. UN وأضاف أنه على الرغم مما حدث من انتكاسات فإن شباب اندونيسيا قد واصلوا القيام بدور نشط وحيوي في ممارسة الديمقراطية.
    Australia seguirá desempeñando un papel activo en los esfuerzos internacionales para promover el desarme y la no proliferación. UN إلاَّ أن أستراليا ستواصل القيام بدور فعال في الجهود الدولية لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Los centros comunitarios de rehabilitación siguieron desempeñando un papel preponderante en la aplicación de un enfoque de rehabilitación comunitaria. UN واستمرت مراكز إعادة التأهيل المجتمعية تؤدي دورا قياديا في التطبيق الناجح لأسلوب التناول المجتمعي لإعادة التأهيل.
    En este marco, reafirmaron su convicción de que el Movimiento debería continuar desempeñando un papel activo y eficaz para el logro de este objetivo. UN وفي هذا السياق، أكدوا مجددا اقتناعهم بأنه ينبغي للحركة أن تواصل تأدية دور نشط وفعال من أجل بلوغ هذه الغاية.
    Los Estados Unidos están desempeñando un papel muy importante en este proceso, por lo cual les estamos muy agradecidos. UN والولايات المتحدة تضطلع بدور رئيسي في هذه العملية في المنطقة. ونحن نشعر بالامتنان لها على ذلك.
    Aunque en esta esfera la educación seguirá desempeñando un papel fundamental, es necesario que se realicen esfuerzos concertados y coordinados en un frente más amplio. UN وفي حين أن الثقافة ستظل تلعب دورا حاسما في هذا الصدد، فإن هناك حاجة لجهود متضافرة ومنسقة على امتداد جبهة واسعة.
    cursos especiales para capacitar a los mandos de nivel básico (cabos y sargentos) que reemplazarán al personal que ha estado desempeñando esas funciones con carácter provisional. UN وسيتعين تصميم دورات خاصة لتدريب قيادات المستوى اﻷساسي الذين سيحلون محل اﻷفراد الذين يؤدون هذه المهام بصفة مؤقتة.
    Se toma nota con profunda preocupación del importante papel que siguen desempeñando los medios de información en la propagación del odio racial y étnico. UN ٩٣٢ - ويحاط علما مع بالغ القلق بالدور الضخم الذي ما زالت تؤديه وسائط اﻹعلام في نشر اﻷحقاد العنصرية والعرقية.
    Seguirá desempeñando una función preeminente en los procesos administrativos de la Secretaría durante los cinco próximos años por lo menos. UN وسوف يستمر في لعب دور بارز في العمليات الإدارية للأمانة العامة خلال السنوات الخمس القادمة على الأقل.
    Acogiendo con beneplácito el papel que sigue desempeñando la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la promoción y protección de los derechos humanos en Camboya, UN وإذ ترحب بالدور المستمر الذي يؤديه مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في كمبوديا،
    El autor impugnó esa decisión y continuó desempeñando, cuando así se lo pedían, las funciones de juez sustituto. UN وطعن صاحب البلاغ في ذلك القرار وواصل أداءه لمهامه كقاضي بلدية مؤقت كلما طلب منه ذلك.
    El UNICEF seguirá desempeñando un papel activo con su participación en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y sus procesos complementarios. UN وستواصل اليونيسيف قيامها بدور نشط في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وعمليات متابعته.
    En la actualidad, más de 1.125 nacionales de Lao miembros del personal están desempeñando sus funciones sin la asistencia de expertos extranjeros. UN فأصبح لدينا الآن أكثر من 125 1 موظفا من أبناء لاو يضطلعون بواجباتهم دون مساعدة من أي خبراء أجانب.
    Por su parte, el Japón, seguirá trabajando y respaldando esos esfuerzos desempeñando un papel principal para integrar los esfuerzos de la comunidad internacional. UN واليابان بدورها تواصل العمل ودعم تلك الجهود بالاضطلاع بدور رائد في دمج جهود المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus