"destacadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البارزة
        
    • بارزة
        
    • المرابطة
        
    • المتمركزة
        
    • البارزات
        
    • المتميزة
        
    • المرموقة
        
    • بروزا
        
    • قيادية
        
    • المبرزة
        
    • بارزتين
        
    • مرابطة
        
    • بارزين
        
    • التي أبرزت
        
    • التي تم إبرازها
        
    Parlamentarios, alcaldes, dirigentes religiosos y personalidades destacadas UN البرلمانيون والعمد والزعماء الدينيون والشخصيات البارزة
    La WHD realiza su labor en asociación con otras destacadas organizaciones nacionales e internacionales y organizaciones no gubernamentales. UN تضطلع المؤسسة بأنشطتها من خلال تعاونها مع المنظمات البارزة والمنظمات غير الحكومية الوطنية منها والدولية.
    Además, se han incrementado los asesinatos selectivos, de los cuales han sido víctima en su mayoría partidarios del Gobierno y personalidades destacadas. UN وعلاوة على ذلك، حدثت طفرة في الاغتيالات الموجهة، مع كون الضحايا في معظم الحالات من مؤيدي الحكومة والشخصيات البارزة.
    Excepciones autorizadas para personalidades destacadas que prestaron sus servicios gratuitamente a la Organización UN الاستثناءات التي أذن بها لشخصيات بارزة تقدم خدماتها للمنظمة دون مقابل
    Personalidades destacadas, Estados Miembros y mecanismos y organizaciones regionales han venido formulando ofrecimientos de asistencia y cooperación en las actividades de investigación de los hechos. UN وتتواتر العروض للمساعدة والتعاون في جهود تقصي الحقائق من جانب شخصيات بارزة ودول أعضاء وترتيبات ومنظمات إقليمية.
    En consecuencia, las tropas extranjeras destacadas en Kigali pudieron terminar su retirada el 15 de diciembre de 1993. UN ونتيجة لذلك، تمكنت القوات اﻷجنبية المرابطة في كيغالي من اتمام انسحابها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    La policía fronteriza de la UNMIK asesorará a las unidades de la KFOR destacadas en la frontera. UN أما شرطة الحدود التابعة للبعثة فستسدي المشورة لوحدات القوة المتمركزة على الحدود.
    Entre las actividades más destacadas de prevención del delito y justicia penal llevadas a cabo por el Instituto en 2008 figuran las siguientes: UN وتشمل بعض المعالم البارزة للعمل الذي اضطلع به المعهد في عام 2008 فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية ما يلي:
    Expresamos a sus miembros nuestro respeto y los felicitamos por sus destacadas contribuciones y notables logros. UN ونود أن نعرب عن احترامنا وتهانينا ﻹسهاماتها البارزة ومنجزاتها الرائعة.
    La Misión Especial siguió manteniendo conversaciones con destacadas personalidades afganas en Peshawar (Pakistán). UN وواصلت البعثة الخاصة إجراء المحادثات مع الشخصيات اﻷفغانية البارزة في بشاور، باكستان.
    Los trofeos internacionales del juego limpio Pierre de Coubertin —concedidos anualmente bajo la égida y con la participación de la UNESCO por un Comité Internacional de personalidades destacadas— merecen mencionarse aquí. UN ويجدر التنويه هنا بميداليات بيير دي كوبرتان الدولية لﻹلتزام بالقواعد، التي تمنحها سنويا لجنة دولية من الشخصيات البارزة برعاية ومساعدة منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Desearía exponer nuestros puntos de vista sobre estas cuestiones destacadas. UN وأود أن أعرب عن وجهات نظرنا بشأن هذه القضايا البارزة.
    Algunas de las comisiones más destacadas son la Comisión de asuntos financieros, la de asuntos europeos y la de relaciones exteriores. UN ومن اللجان ذات المكانة البارزة لجنة الشؤون المالية، ولجنة الشؤون اﻷوروبية، ولجنة الشؤون الخارجية.
    EXCEPCIONES AUTORIZADAS PARA PERSONAS destacadas QUE BRINDAN SUS UN الاستثناءات المأذون بها لشخصيات بارزة تتبرع
    Esa persona sería elegida por un jurado internacional integrado por personalidades destacadas. UN وينبغي أن تختار الفائزة لجنة تحكيم دولية تتكون من شخصيات بارزة.
    Mis tres propuestas se refieren primordialmente a la comunidad internacional y, de manera concreta, a mujeres muy destacadas con una visión mundial. UN وتتصل مقترحاتي الثلاثة أساسا بالمجتمع الدولي وعلى وجه التحديد بشخصيات بارزة نسائية لهن رؤية عالمية.
    Detención, encarcelamiento y ejecución de figuras destacadas de la comunidad asiria; UN ● احتجاز واعتقال واعدام شخصيات بارزة من أبناء الطائفة اﻵثورية.
    Esto fue confirmado posteriormente por oficiales de la Embajada de Francia y de las fuerzas francesas destacadas en el Chad. UN وأكد هذا لاحقا مسؤولون من سفارة فرنسا والقوات الفرنسية المرابطة في تشاد.
    Los actos violentos empezaron cuando cientos de palestinos arrojaron piedras y más de 100 botellas incendiarias, de las cuales unas 10 contenían ácido, a las tropas de las FDI destacadas en Hebrón. UN وبدأت حوادث العنف عندما قام مئات الفلسطينيين بإلقاء أكثر من ١٠٠ زجاجة حارقة، كان نحو ١٠ منها يحتوي على أحماض فضلا عن الحجارة، على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي المتمركزة في الخليل.
    Otorgaron premios y reconocimientos a mujeres destacadas en la vida pública y política de las entidades. UN وتقدم هذه الأجهزة جوائز وشهادات تقدير إلى النساء البارزات في الحياة العامة والسياسية في الولايات.
    No hay dudas de que su sólida experiencia en el campo del desarme y sus destacadas dotes diplomáticas han de contribuir en gran medida al éxito de nuestra labor. UN ولا شك في أن خبرتكم الكبيرة في مجال نزع السلاح وسماتكم الدبلوماسية المتميزة ستسهم كثيرا في إنجاح عملنا.
    La comisión estará integrada por tres destacadas personalidades de gran prestigio internacional: el Ilmo. UN وهذه اللجنة، المؤلفة من ثلاث من الشخصيات الدولية المرموقة التي تحظى باحترام فائق، ستضم: اﻷونرابل ماثيو س.
    La Ley de la República Nº 7279 se dictó hace menos de dos años y aún no se han hecho sentir los efectos de sus características más destacadas. UN ولم يمض سوى أقل من عامين على القانون الجمهوري ٩٧٢٧، ولم تتضح بعد ملامحه اﻷكثر بروزا.
    Todas esas personas eran figuras destacadas en Rwanda en la época del genocidio de 1994. UN وأنهم جميعا كانوا شخصيات قيادية في رواندا وقت ارتكاب اﻹبادة الجماعية في عام ١٩٩٤.
    Si bien, existen muchas definiciones, a los fines del presente documento temático, las magnitudes destacadas en el Informe Mundial de ONU-Hábitat sobre los Asentamientos Humanos para 2003 es un punto de partida útil. UN فعلى الرغم من وجود الكثير من التعريفات، فإنه لأغراض هذه الورقة المواضيعية، فإن الأبعاد المبرزة في التقرير العالمي للمستوطنات البشرية الصادر عن موئل الأمم المتحدة لعام 2003 تفيد كنقطة انطلاق.
    Estamos seguros de que con sus dotes y su experiencia tan destacadas guiará con éxito las tareas de esta Comisión. UN ونحن على يقين من أنكم ستقودون هذه اللجنة الى النجاح لما تتمتعون به من مقدرة وخبرة بارزتين.
    En efecto, en la actualidad no existe justificación alguna para que las fuerzas militares de los Estados Unidos sigan destacadas en Corea del Sur. UN وفي الواقع أنه لا يوجد حاليا أي مبرر على اﻹطلاق ﻷن تظل قوات الولايات المتحدة العسكرية مرابطة في جنوب كوريا.
    Se afirmó que, en algunos casos, las desapariciones fueron fruto de las detenciones en masa de personas con ocasión de manifestaciones, o antes de la visita de personas destacadas o de funcionarios de otros países. UN وفي بعض الحالات، أُدعي أن حالات الاختفاء قد حدثت في أعقاب عمليات القاء قبض جماعي على أشخاص بعد مظاهرات أو قبل زيارة أشخاص بارزين أو مسؤولين من بلدان أخرى.
    Por tal razón, hemos formulado el programa de modo que queden recogidas las cuestiones más destacadas del Plan de Acción. UN وذلك هو السبب في أننا قمنا بصياغة جدول أعمالنا بحيث يكون انعكاسا للمسائل التي أبرزت في خطة العمل.
    En los siguientes párrafos se exponen las cuestiones destacadas durante el debate. UN وتوجز القضايا التي تم إبرازها أثناء المناقشة في الفقرات أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus