Medidas prioritarias nacionales determinadas por las Partes y estructura de aplicación existente | UN | الإجراءات الوطنية ذات الأولوية التي حددتها الأطراف، والهيكل القائم لتنفيذها |
También se preparan recomendaciones de financiación para las actividades que mejor reflejan las prioridades del Fondo determinadas por la Asamblea General. | UN | وتعد التوصيات بالتمويل لﻷنشطة التي تتناول أكثر من غيرها اﻷولويات التي حددتها الجمعية العامة للصندوق. |
Esta colaboración permitirá realizar una distribución más amplia de materiales que reflejen las prioridades determinadas por los Estados Miembros. | UN | وستتيح أشكال التعاون هذه المجال لتوسيع نطاق توزيع المواد التي تعكس الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء. |
En el caso de los órganos de supervisión externa, la Secretaría se ha basado en las necesidades operacionales determinadas por ellos mismos. | UN | وفي حالة هيئات المراقبة الخارجية، فإن اﻷمانة العامة تسترشد بالمتطلبات التشغيلية التي تحددها هذه الهيئات نفسها. |
Las estadísticas indican que se ha registrado un incremento del apoyo prestado por el Gobierno de los Estados Unidos para las necesidades en materia de reasentamiento determinadas por el ACNUR. | UN | وتشير الاحصاءات إلى أنه سجل ارتفاع في دعم حكومة الولايات المتحدة للاحتياجات التي حددها المكتب في مجال إعادة التوطين. |
Los debates de los grupos deberían estar dedicados a temas esenciales relacionados con las esferas prioritarias determinadas por la Conferencia. | UN | وسيتعين على مداولات الأفرقة أن تتمحور حول مواضيع مركزية بالنسبة إلى المجالات ذات الأولوية التي يحددها المؤتمر. |
En el examen se tendrían en cuenta las condiciones de los funcionarios de las Naciones Unidas determinadas por la Asamblea General a recomendación de la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | ومن شأن هذا الاستعراض أن يأخذ في الاعتبار شروط وأوضاع عمل موظفي الأمم المتحدة حسب ما حددتها الجمعية العامة بناء على توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Estas son claramente armas de destrucción en masa y también abarcan las otras categorías determinadas por la Subcomisión. | UN | فهذه الأسلحة هي بوضوح أسلحة دمار شامل، كما أنها تشمل الأصناف الأخرى التي حددتها اللجنة الفرعية. |
Asistencia técnica y de otro tipo de donantes bilaterales en las esferas determinadas por la Misión de evaluación de las necesidades en el sector judicial | UN | الدعم التقني وغيره من المانحين الثنائيين في المجالات التي حددتها بعثة تقييم احتياجات قطاع العدالة |
La Asamblea General y el Consejo de Seguridad deben adoptar las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento de las obligaciones legales determinadas por la Corte. | UN | ولا بد للجمعية العامة ومجلس الأمن من اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة الامتثال للالتزامات القانونية التي حددتها المحكمة. |
Las amplias y prolongadas entrevistas tuvieron lugar fuera de la República Árabe Siria, en condiciones determinadas por la Comisión. | UN | وجرت المقابلات المستفيضة معهم خارج الجمهورية العربية السورية، وفقا للشروط التي حددتها اللجنة. |
El Ministerio de Salud y Kimadia han confirmado que las asignaciones son determinadas por un Comité y que se basan en el volumen de la población que cada servicio atiende. | UN | وقد أكدت وزارة الصحة وكيمادية أن المخصصات تحددها اللجنة وتستند إلى حجم السكان الذي يخدمه كل مرفق. |
La CAPI tiene también la responsabilidad general del establecimiento de políticas y la formulación de directrices y recomendaciones sobre las prestaciones determinadas por la Asamblea General. | UN | وتضطلع لجنة الخدمة المدنية الدولية أيضا بمسؤولية عامة عن وضع السياسات وصياغة المبادئ التوجيهية وتقديم التوصيات المتعلقة بالبدلات التي تحددها الجمعية العامة. |
La prueba real de ese apoyo sólo puede medirse por la corriente de recursos aportada para llevar a la práctica las diversas actividades determinadas por las redes. | UN | والاختبار الحقيقي للدعم لا يمكن أن يقاس إلا بواسطة تدفق الموارد المقدمة لتنفيذ مختلف الأنشطة التي تحددها الشبكات. |
iii) La asignación de los recursos básicos adicionales que se puedan movilizar en el marco de financiación multianual se ajustará a las directrices de programación determinadas por la Junta Ejecutiva, y se asignará prioridad a los programas; | UN | ' ٣ ' ينبغي لتخصيص الموارد اﻷساسية اﻹضافية، التي قد تتم تعبئتها بموجب اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، أن يكون متفقا مع المبادئ التوجيهية للبرمجة التي حددها المجلس التنفيذي، مع إعطاء اﻷولوية للبرامج؛ |
iii) La asignación de recursos básicos adicionales que se puedan movilizar en el marco de financiación multianual se ajustará a las directrices de programación determinadas por la Junta Ejecutiva, y se asignará prioridad a los programas; | UN | `٣` ينبغي لتخصيص الموارد اﻷساسية اﻹضافية، التي قد تتم تعبئتها بموجب اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، أن يكون متفقا مع المبادئ التوجيهية للبرمجة التي حددها المجلس التنفيذي، مع إعطاء اﻷولوية للبرامج؛ |
Reconociendo la necesidad de fortalecer la Comisión para que pueda desarrollar las actividades determinadas por la Cumbre, teniendo en cuenta el enfoque de participación de múltiples interesados, | UN | وإذ يقر بضرورة تعزيز اللجنة بغية تمكينها من الاضطلاع بأنشطتها التي حددها مؤتمر القمة، واضعاً في اعتباره النهج القائم على تعدد أصحاب المصلحة، |
Se reconoce que las necesidades son determinadas por la oficina que presenta los pedidos de adquisición sobre la base de su análisis de las necesidades operacionales y logísticas. | UN | ومن المسلم به أن المتطلبات يحددها المكتب الطالب للتوريد على أساس تحليل الاحتياجات التشغيلية والسَوقية. |
Es natural que la cooperación se establezca dentro de regiones determinadas por el PNUD y esto había sentado las bases para las redes regionales. | UN | وكان من الطبيعي أن يجري التعاون داخل مناطق يحددها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومما أرسى اساس الشبكات الاقليمية. |
7. El Comité destaca que la protección de los derechos humanos y las normas sobre derechos humanos no están determinadas por encuestas de popularidad. | UN | ٧- وتشدد اللجنة على أن حماية حقوق اﻹنسان ومعايير حقوق اﻹنسان لا تقررها استطلاعات التأييد الشعبي. |
Propuestas relativas a actividades de asistencia técnica destinadas a satisfacer las necesidades señaladas en las esferas prioritarias determinadas por la Conferencia | UN | مقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية التي حدّدها المؤتمر |
Nota: Las dietas son determinadas por la Comisión de Administración Pública Internacional y están sujetas a cambio. | UN | ملاحظة: بدل الإقامة اليومي تحدده لجنة الخدمة المدنية الدولية وهو عرضة للتغيير. |
Los jefes de los departamentos u oficinas establecerán procedimientos internos de supervisión de los programas de conformidad con las directrices determinadas por la Dependencia Central de Supervisión e Inspección. | UN | يقــوم رؤساء اﻹدارات أو المـكاتب بوضع إجـــراءات الرصد الداخليــة للبرامج، عملا بالمبادئ التوجيهية التي تضعها وحدة الرصد والتفتيش المركزية |
Basándose en las violaciones determinadas por el Comité, debería indicarse con claridad, en mi opinión, que un recurso efectivo debe incluir tanto la conmutación de la pena como la reparación. | UN | وبناء على الانتهاكات التي قررتها اللجنة، فإني أرى أنه كان ينبغي إيضاح أن سبيل الانتصاف الفعال يجب أن تشتمل على تخفيف العقوبة والتعويض معا. |
Nuestra desgracia histórica es nuestra situación geográfica en un tablero de ajedrez internacional, con reglas maleables determinadas por otros. | UN | أما سوء حظنا عبر التاريخ فيكمن في أن وضعنا الجغرافي هذا يقع على رقعة شطرنج دولية لها قواعد مرنة يقررها آخرون. |
Se hizo hincapié en que la movilización de fondos para asistencia técnica a fin de atender a las necesidades determinadas por los países por conducto del Mecanismo de examen debía abordarse como cuestión separada de las necesidades de recursos para el funcionamiento del Mecanismo. | UN | وشُدّد على أنه يلزم تناول مسألة حشد الأموال اللازمة للمساعدة التقنية من أجل تلبية الاحتياجات التي حدّدتها البلدان من خلال آلية الاستعراض كمسألة منفصلة عن مسألة الموارد اللازمة لعمل الآلية. |
Se mostró favorable a la petición de informes centrados en cuestiones determinadas por los órganos creados en virtud de tratados, que se limitarían a problemas específicos de cada Estado Parte. | UN | وقال إنه يحبذ أن يُطلب تقديم تقارير تركز على القضايا المحددة من قبل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتي تقصر اهتمامها على المشاكل التي تخص على وجه التحديد كل دولة من الدول الأطراف. |
Las principales prioridades para los próximos meses determinadas por el nuevo Representante Especial son las siguientes: | UN | وفيما يلي الأولويات الرئيسية المحددة للأشهر القادمة، على النحو الذي حدده الممثل الخاص الجديد: |
Informe sobre las prioridades determinadas por las Partes en sus planes de aplicación remitidos a la Conferencia de las Partes de conformidad con el artículo 7 del Convenio | UN | تقرير بشأن الأولويات التي عينتها الأطراف في خطط التنفيذ المحالة إلى مؤتمر الأطراف عملاً بالمادة 7 من الاتفاقية |
El informe incluirá una sección con una estructura común conforme a las esferas concretas determinadas por el Consejo o la Asamblea. Español Página | UN | ويشمل التقرير فرعا يتبع هيكلا مشتركا يوضع على أساس مجالات محددة يعينها المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو الجمعية العامة. |