"devastadores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدمرة
        
    • مدمرة
        
    • المدمر
        
    • مدمر
        
    • تدميرا
        
    • المدمِّرة
        
    • مدمرا
        
    • الدمار
        
    • مدمِّرة
        
    • المدمرين
        
    • الفتاكة
        
    • وخيمة
        
    • مدمّرة
        
    • المدمّرة التي
        
    • هدامة
        
    Los efectos devastadores de la desertificación y la sequía deben ser detenidos para que África pueda tener una base sólida para el desarrollo sostenible. UN إن اﻵثار المدمرة للتصحر والجفاف لا بد من وقفها إذا ما أريد أن تتوفر لافريقيا قاعدة متينة من التنمية المستدامة.
    Millones de personas se ven afectadas por conflictos devastadores dentro de los Estados. UN فالحاصل أن الملايين من الناس يتأثرون بالمنازعات المدمرة الناشبة بين الدول.
    A pesar de los devastadores efectos del genocidio de 1994, se habían logrado progresos apreciables. UN وعلى الرغم من اﻵثار المدمرة لﻹبادة الجماعية في عام ٤٩٩١، أحرز تقدم كبير.
    Muchos oradores hablaron de los devastadores efectos de los conflictos en los niños. UN وتكلم كثير من المشاركين عما للنـزاع من آثار مدمرة في الأطفال.
    Uganda ha sido víctima de la utilización de municiones en racimo, con efectos devastadores en nuestra población en las zonas de conflicto armado. UN وأوغندا ما برحت ضحية استخدام الذخائر العنقودية مع ما تنطوي عليه من آثار مدمرة على سكاننا في مناطق الصراع المسلح.
    En la región del Caribe, como en otras regiones del mundo, somos testigos de los devastadores efectos de la proliferación de las armas pequeñas. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، كما هو الحال في مناطق أخرى في العالم، نشهد الأثر المدمر الذي يتركه انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Nuestra justificación principal consistió, en ese momento, en los efectos devastadores que el huracán Mitch había tenido sobre Honduras a finales del año pasado. UN والمبرر اﻷساسي الذي قدمناه في ذلك الوقت هو أن اﻹعصار ميتش كان له أثر مدمر على هندوراس في نهاية ١٩٩٨.
    La deficiente situación de esos derechos se vio exacerbada por los resultados devastadores de un año de extremos ambientales en muchas partes de Somalia. UN بل ازداد وضع هذه الحقوق سوءاً جراء النتائج المدمرة لأحداث بيئية متطرفة استمرت مدة عام في مناطق عديدة في الصومال.
    Sin embargo, todavía queda mucho por hacer para superar los efectos devastadores de la catástrofe. UN ولكن ما زال علينا أن نقطع شوطا طويلا للتغلب على الآثار المدمرة للكارثة.
    Igualmente grande fue la solidaridad africana con el pueblo cubano a raíz de los devastadores huracanes que nos afectaron en 2008. UN وبالمثل، أظهرت أفريقيا روابط التضامن القوية مع الشعب الكوبي بعد أن تعرض البلد للأعاصير المدمرة في عام 2008.
    Asistencia humanitaria, socorro de emergencia y rehabilitación en respuesta a los efectos devastadores del terremoto ocurrido en Haití UN تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الطارئة إلى هايتي وتأهيلها تصديا للآثار المدمرة التي أحدثها الزلزال
    Estos fenomenales eventos han esculpido nuestro planeta mediante una serie de cataclismos devastadores. Open Subtitles هذه الأحداث الإستثنائية شكّلت كوكبنا من خلال سلسلة من الكوارث المدمرة.
    Desde hace años hemos venido formulando declaraciones políticas acerca de los efectos devastadores del problema de los estupefacientes. UN ولعدد من السنين، ظللنا نصدر البيانات السياسية عن اﻵثار المدمرة لمشكلة المخدرات.
    Ninguna nación se ha visto libre de los efectos devastadores del uso indebido de drogas. UN ولم تبـق هناك دولة مستثناة من اﻵثار المدمرة ﻹساءة استعمال المخدرات.
    Todos conocemos los efectos devastadores e indiscriminados de las minas terrestres antipersonal, que siguen representando un peligro mucho tiempo después de terminada la guerra o mucho después de que la lucha se ha trasladado a otro lugar. UN ولا تخفى على أحد منا جميعا اﻵثار المدمرة والعشوائية التي تخلفها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والتي تواصل شن الحروب لفترة طويلة حتى بعد توقف الحروب ذاتها، وبعد انتقال المعارك الى ساحات أخر.
    La crisis económica y financiera mundial había tenido unos efectos socioeconómicos devastadores. UN وقد كانت للأزمات المالية والاقتصادية العالمية آثار اجتماعية واقتصادية مدمرة.
    En este contexto, los recortes en programas de vivienda pública están teniendo efectos devastadores para las mujeres en muchos países de todo el mundo. UN وضمن هذا السياق، ذُكر أن خفض تمويل برامج الإسكان الحكومية تخلف آثاراً مدمرة على المرأة في كثير من بلدان العالم.
    Comparativamente con 1859 si nos ocurriera en estos momentos los efectos serían devastadores. Open Subtitles الآثار المتوقعة لتحدث الآن مقارنة بما حدث عام 1859 ستكون مدمرة
    Dada la rápida propagación de la enfermedad y sus devastadores efectos sobre las personas, la economía y la sociedad, el tiempo apremia. UN ونظرا للانتشار السريع للمرض وأثره المدمر على اﻷصعدة الشخصية والاقتصادية والاجتماعية فإن الوقت أمر جوهري في هذا الصدد.
    Toda omisión al respecto tendrá efectos devastadores y podría desencadenar una carrera de armamentos nucleares en la región. UN وأي شيء أقل من ذلك سيثبُت أنه مدمر وقد يشعل سباق تسلح نووي في المنطقة.
    El siglo XX ha sido testigo de algunos de los conflictos más mortíferos y devastadores. UN لقد شهد القرن العشرون بعضا من أشد الصراعات فتكا وأكثرها تدميرا.
    Sin embargo, es necesario hacer más para mitigar los efectos devastadores del preocupante aumento de los ataques contra centros educativos y médicos. UN ومع ذلك، يجب عمل المزيد للتخفيف من الآثار المدمِّرة للزيادة مقلقة في الهجمات التي تُشن على المرافق التعليمية والطبية.
    Frecuentemente, los efectos pueden ser devastadores y afectan a todos los segmentos de la economía y de la infraestructura. UN وغالبا ما يكون اﻷثر مدمرا إذ يشمل كافة قطاعات الاقتصاد والهياكل اﻷساسية.
    Los efectos devastadores de la crisis de Asia han llegado a lugares situados a miles de kilómetros, pasando por alto las fronteras nacionales o regionales. UN فقد وصل الدمار الناجم عن الأزمة التي وقعت في آسيا إلى أماكن تبعد آلاف الأميال غير عابئ بالحدود الوطنية أو الإقليمية.
    Esto produjo la destrucción generalizada de la agricultura y efectos sociales devastadores en particular, en algunos casos, trabajo en condiciones análogas a la esclavitud. UN ونتيجة لهذا حدث تدمير واسع النطاق للزراعة ونتجت آثار اجتماعية مدمِّرة كانت في عدد من الحالات تصل إلى حد الاستعباد.
    El accidente nuclear en la central nuclear de Fukushima Daiichi en el Japón a raíz del terremoto y el tsunami devastadores nos recordó la gravedad de los riesgos inherentes asociados a la energía nuclear. UN تذكرنا الحادثة النووية التي وقعت في محطة فوكوشيما دايتشي في اليابان على إثر الزلزال والتسونامي المدمرين تذكيراً قوياً بالمخاطر الكامنة المرتبطة بالطاقة النووية.
    Los efectos devastadores del reciente fenómeno El Niño demuestran a todas luces la vulnerabilidad de los países, particularmente en desarrollo, a los desastres naturales como la sequía y las inundaciones que suelen afectar a más de un país. UN والآثار الفتاكة الأخيرة لظاهرة النينيو تؤكد بكل وضوح هشاشة البلدان وخاصة النامية منها في مقاومة الكوارث الطبيعية مثل الجفاف والفيضانات. إن مثل هذه الكوارث غالبا ما تؤثر على أكثر من بلد واحد.
    Muchas de esas sustancias tienen efectos devastadores para el medio ambiente, porque contaminan los recursos hídricos y provocan intoxicaciones en los animales, las plantas e incluso el hombre. UN ولعدد من هذه المواد آثار وخيمة في البيئة، فهي تلوث الموارد المائية وتسبب تسمم الحيوانات والنباتات، بل والناس أيضاً.
    Afortunadamente, un experto independiente ha confirmado la opinión del Gobierno de Anguila: su presupuesto es prudente y los recortes propuestos tendrían efectos devastadores. UN ولكن لحُسن الحظ أيّد خبير مستقل وجهة نظر حكومة أنغيلا، وهي: أن الميزانية حصيفة وأن التخفيضات المقترحة ستكون مدمّرة.
    Las bajas tasas actuales de infección constituyen una pequeña y breve ventana de oportunidad para evitar los devastadores efectos que se han sufrido en otros lugares del mundo. UN وانخفاض معدلات الإصابة في الوقت الحاضر يتيح فرصة ضئيلة وقصيرة لتجنُّب الآثار المدمّرة التي تعانيها أماكن أخرى من العالم.
    Éstos a su vez generaron cataclismos naturales devastadores que se cobraron un trágico precio a nivel humano. UN وتمخضت هذه التغييرات بدورها عن كوارث طبيعية هدامة ذات تكلفة بشرية مأساوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus