"directa en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المباشر في
        
    • المباشرة في
        
    • مباشرة في
        
    • مباشر في
        
    • مباشر على
        
    • المباشر على
        
    • المباشر إلى
        
    • مباشرا في
        
    • مباشرة على
        
    • مباشراً في
        
    • مباشرا على
        
    • المباشرة عن
        
    • المباشرة على
        
    • مباشراً على
        
    • المباشر من
        
    Una delegación de Africa hizo suya la iniciativa de apoyar y fomentar la inversión extranjera directa en ese continente. UN واعرب وفد من افريقيا عن دعمه للمبادرة المتمثلة في تأييد وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا.
    También se ha progresado en la cooperación económica regional que influye en la inversión extranjera directa en Africa, Asia y América. UN وتم إحراز مزيد من التقدم صوب التعاون الاقتصادي اﻹقليمي الذي يمس الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا وآسيا واﻷمريكتين.
    :: Establece que la edad mínima para el reclutamiento obligatorio o la participación directa en hostilidades será de 18 años; UN :: إنه يضع الحد الأدنى للتجنيد الإجباري أو المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية عند سن 18 سنة؛
    Los desequilibrios en el desarrollo rural urbano y las disparidades regionales influyen de manera directa en las pautas de migración. UN فالاختلالات القائمة في مجال التنمية فيما بين الريف والحضر والفوارق الاقليمية تؤثر بصورة مباشرة في أنماط الهجرة.
    Sírvanse aclarar si la Convención es de aplicación directa en la solución de contenciosos. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر في مجال التقاضي.
    Más de dos quintas partes de la inversión extranjera directa en Asia es intrarregional. UN ويتم حوالي خمسي الاستثمار الأجنبي المباشر في آسيا فيما بين بلدان المنطقة.
    Creación de empleo de emergencia: contratación directa en la Franja de Gaza UN توفير فرص العمل العاجلة : التوظيف المباشر في قطاع غزة
    Informe del Secretario General sobre cuestiones relacionadas con la liberalización de la inversión extranjera directa en el sector de los servicios UN القضايا المتصلة بتحرير الاستثمار الاجنبي المباشر في مجال الخدمات: تقرير اﻷمين العام
    ha progresado en la cooperación económica regional que influye en la inversión extranjera directa en Africa, Asia y América. UN وتم إحراز مزيد من التقدم صوب التعاون الاقتصادي اﻹقليمي الذي يمس الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا وآسيا وأمريكا.
    Tal sistema de vigilancia también serviría para los problemas relativos a las estadísticas y la definición de la inversión extranjera directa en el sector de los recursos minerales. UN وسوف يكون بإمكان نظام الرصد هذا أن يعالج المشاكل المتعلقة بالاحصاء وتعريف الاستثمار اﻷجنبي المباشر في القطاع المعدني.
    4. El agente mostaza se destruye por inyección directa en el horno o en una combinación de tolueno, benzeno y diésel. UN ٤ - وتدمير عامل الخردل يتم إما بالحرق المباشر في الفرن أو في خليط من التلوين والبنزين والديزل.
    Eso sólo puede lograrse con la participación del pueblo en la toma de decisiones y su participación directa en el proceso de desarrollo. UN ولا يمكن أن يحقق ذلك إلا بتمكين الناس من المساهمة في عملية صنع القرار والمشاركة المباشرة في عملية التنمية.
    Otros manifestaron que, en términos generales, el UNICEF debía promover el bienestar de la mujer más allá de su función reproductiva, prestando asistencia más directa en los países donde no había ningún otro organismo que desempeñara esa labor. UN وقال آخرون إنه ينبغي لليونيسيف، بصفة عامة، أن تعمل على تعزيز وتيسير رفاه المرأة بما يتجاوز دورها اﻹنجابي، بتوفير مزيد من المساعدة المباشرة في البلدان التي لا تؤدي فيها وكالات أخرى هذا العمل.
    - Se aliente la inversión extranjera directa en los sectores del transporte y las comunicaciones; UN ● تشجيع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في قطاعي النقل والاتصالات؛
    Una vez más, en Bosnia y Herzegovina tenemos experiencia directa en ese tipo de solución. UN ومرة أخرى، كانت لنا في البوسنة والهرسك تجربة مباشرة في مثل هذا الحل.
    En la actualidad, aproximadamente cuarenta expertos facilitan asistencia técnica directa en los países. UN ويوجد حالياً نحو ٠٤ خبيراً يقدمون مساعدة تقنية مباشرة في البلدان.
    Es significativo que las prácticas comerciales restrictivas no sean objeto de regulación directa en este texto. UN ومن اﻷهمية بمكان ألا تكون الممارسات التجارية التقييدية من قِبَل شركات الخدمات موضوع تقنين مباشر في النص.
    El ecoturismo ofrece muchas ventajas económicas y tiene una repercusión directa en el empleo local. UN والسياحة البيئية تتيح العديد من المزايا الاقتصادية ولها أثر مباشر على العمالة المحلية.
    Ahora también depende cada vez más de su influencia directa en lo que se produce y cómo se produce. UN أما اليوم فتمارس هذه الهيمنة بصورة متزايدة عن طريق نفوذها المباشر على السلع المنتجة وكيفية إنتاجها.
    Los países menos adelantados no participaron en el crecimiento de la inversión extranjera directa en los países en desarrollo. UN ولم يكن ﻷقل البلدان نموا أي نصيب من الزيادة في تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية.
    DECIDEN reconocer a la AIMF como entidad colaboradora directa en las conferencias en la cumbre; UN يقررون الاعتراف بالرابطة بوصفها طرفا مباشرا في مؤتمرات القمة،
    En consecuencia, fue necesario hacer recortes presupuestarios, que tuvieron repercusión directa en algunas esferas prioritarias, a saber, las mujeres, los niños y el medio ambiente. UN ولذلك كان لا بد من استقطاعات في الميزانية كان لها آثار مباشرة على بعض المجالات ذات الأولوية، وهي المرأة والطفل والبيئة.
    Aunque Mongolia no es una parte directa en esas conversaciones, ha manifestado su interés en contribuir a su éxito. UN ومع أن منغوليا ليست طرفاً مباشراً في المحادثات السداسية، فقد أعربت عن استعدادها للتشجيع على إجراء محادثات ناجحة.
    Las realidades sociales tienen una incidencia directa en el desarrollo económico, y ninguna se puede mejorar a costa de la otra. UN إن الحقائق الاجتماعية تؤثر تأثيرا مباشرا على التنميـــة الاقتصادية ولا يمكن تحسين أي منهما علــى حســاب اﻵخــر.
    También tiene responsabilidad directa en lo que respecta a la prestación de servicios a las sesiones plenarias y las sesiones de la Mesa de la Asamblea. UN كما يضطلع بالمسؤولية المباشرة عن تقديم الخدمات الى الجلسات العامة وجلسات مكتب الجمعية العامة.
    Las funciones del Coordinador respecto de la prestación de asistencia directa en el plano nacional se describen en la sección D. UN 14 - ويرد في الفرع دال أدناه وصف لمسؤوليات المنسق فيما يخص توفير المساعدة المباشرة على الصعيد الوطني.
    Ello tiene una repercusión directa en las vidas de las mujeres afectadas que son las encargadas de adquirirlas para la familia. UN ويترك ذلك أثراً مباشراً على حياة المرأة المعنية، لأنها هي المسؤولة عن الحصول عليها من أجل الأسرة.
    iii) Número de personas discapacitadas que recibieron rehabilitación directa en centros comunitarios de rehabilitación UN ' 3` عدد العملاء المعوقين الذين حصلوا على الـتأهيل المباشر من مراكز التأهيل الأهلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus