En la provincia de Équateur se crea otro movimiento rebelde, el MLC, dirigido por Jean-Pierre Bemba con respaldo de Uganda. | UN | حركة تمرد أخرى هي حركة تحرير الكونغو أنشئت في المحافظة الاستوائية بقيادة جان بيير بيمبا لدعم أوغندا. |
La elaboración, aplicación y utilización de DevInfo continuarán como proyecto interinstitucional, dirigido por el UNICEF. | UN | وسيتواصل تطوير النظام وتنفيذه واستخدامه بوصفه مشروعا مشتركا بين الوكالات، وذلك بقيادة اليونيسيف. |
Estamos convencidos de que esa manera es el multilateralismo eficaz dirigido por las Naciones Unidas. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا الأسلوب الوحيد هو تعددية الأطراف الفعالة بقيادة الأمم المتحدة. |
El grupo de trabajo interdivisional, dirigido por la Subdivisión de Personal del FNUAP, también examinará la cuestión más a fondo. | UN | وسيقوم باستعراض هذه المسألة مـــن جديد الفريق العامل المشترك بين الشُعب، برئاسة فرع شؤون الموظفين التابع للصندوق. |
La reanudación de las reuniones del Consejo Coordinador y de los grupos de trabajo que dependían de él revitalizaría el proceso de paz dirigido por las Naciones Unidas. | UN | وقال إن استئناف اجتماعات المجلس التنسيقي وأفرقة الخبراء التابعة له سيعيد تنشيط عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة. |
Un levantamiento dirigido por Fernando y Serapio Cruz, fue sofocado en 1867. | UN | وفي عام ٧٦٨١، أخمدت ثورة كان يقودها فرناندو وسيرابيو كروز. |
Estamos convencidos de que únicamente ello será fructífero si el proceso es dirigido por el propio Gobierno del Afganistán. | UN | فنحن مقتنعون بأن تلك المصالحة لن تكون مجدية إلا إذا ما تحققت بقيادة الحكومة الأفغانية نفسها. |
Desde su punto de vista, de estos debates paralelos debe surgir un proceso único, dirigido por las Naciones Unidas. | UN | ويرى وفده أن الاضطلاع بعملية واحدة بقيادة الأمم المتحدة ينبغي أن تنبثق من تلك المناقشات الموازية. |
El Gobierno, dirigido por un Primer Ministro, Jefe de Gobierno y responsable ante el Parlamento; | UN | الحكومة بقيادة رئيس وزراء، وهو رئيس الحكومة والمسؤول أمام البرلمان؛ المحاكم والهيئات القضائية. |
El proyecto fue dirigido por Francia y recibió financiación de la UE. | UN | واضطلعت فرنسا بقيادة هذا المشروع وتلقت التمويل من الاتحاد الأوروبي. |
Nuestro Gobierno, dirigido por el Presidente Ramos, se preocupa por crear un ambiente de paz y seguridad principalmente a través de reformas sociales y políticas que permitan un desarrollo sostenible. | UN | فحكومة بلادي، بقيادة الرئيس راموس، مهتمة بإقامة مناخ من السلم واﻷمن، وذلك، بصورة رئيسية، عن طريق اﻹصلاحات الاجتماعية والسياسية، من أجل أن تكون التنمية مستدامة. |
El sistema del coordinador residente, dirigido por el coordinador residente, trata de facilitar el ejercicio de esta responsabilidad por el gobierno. | UN | ويرمي نظام المنسقين المقيمين، بقيادة المنسق المقيم، الى تيسير اضطلاع الحكومة المعنية بهذه المسؤولية. |
En el caso de la Federación de Rusia, actualmente se está llevando a cabo un examen conjunto dirigido por la OCDE. | UN | وفي حالة الاتحاد الروسي، يجري حاليا استعراض مشترك بقيادة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En un principio, esto marcó un nuevo acercamiento entre Israel y el Gobierno de emergencia del Presidente Abbas, dirigido por el Primer Ministro Salam Fayyad. | UN | وقد كان في البداية ما يشير إلى حدوث تقارب جديد بين إسرائيل وحكومة الطوارئ التي شكلها الرئيس عباس برئاسة سلام فياض. |
El semanario Danas, dirigido por una nueva junta editorial, abandonó en 1991 sus críticas al Gobierno, presionado por la sociedad impresora. | UN | وفي ١٩٩١ تخلت مجلة دانزس اﻷسبوعية برئاسة هيئة تحرير جديدة عن نقدها للحكومة تحت ضغط شركة الطباعة. |
La reanudación de las reuniones del Consejo Coordinador y de los grupos de trabajo que dependían de él revitalizaría el proceso de paz dirigido por las Naciones Unidas. | UN | وقال إن استئناف اجتماعات المجلس التنسيقي وأفرقة الخبراء التابعة له سيعيد تنشيط عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة. |
Para la CARICOM, es innegable el valor de un verdadero debate dirigido por expertos. | UN | وبالنسبة للجماعة الكاريبية، لا يمكن إنكار قيمة المناقشات التي يقودها الخبراء حقيقة. |
Sólo será posible alcanzar esos objetivos en un mundo colectivo dirigido por unas Naciones Unidas eficaces e idóneas. | UN | ولن يتأتى ذلك إلا من خلال العمل الجماعي المنسق الذي تقوده منظمة دولية قادرة وفعالة. |
Ese era el caso del Partido Nacional dirigido por el Sr. Tejkowski. | UN | وهذه هي حالة الحزب القومي الذي يقوده السيد تيكوفسكي. |
Cada equipo encargado de la creación de instrumentos estaría dirigido por un solo científico. | UN | وكان كل واحد من الأفرقة المعنية بالأجهزة يعمل تحت قيادة عالم واحد. |
Este programa, dirigido por una organización no gubernamental local, se financia mediante contribuciones voluntarias. | UN | وهذا البرنامج الذي تديره منظمة غير حكومية محلية، ممول عن طريق التبرعات. |
Se crearía un grupo de tareas de ejecución dirigido por uno de los actuales directores regionales. | UN | وستنشأ فرقة عمل للتنفيذ يرأسها أحد المديرين اﻹقليميين. |
El nuevo Consejo de Administración, dirigido por el Administrador Internacional, continúa funcionando con eficacia. | UN | ولا يزال مجلس المحافظين الجديد الذي يرأسه المدير الدولي يؤدي وظيفته بفعالية. |
El Programa Multinacional de Desmovilización y Reintegración, dirigido por el Banco Mundial, ha concedido subsidios de reintegración a excombatientes. | UN | وقدم البرنامج المتعدد المانحين للتسريح وإعادة الإدماج، الذي يديره البنك الدولي، منحا لإعادة ضم المقاتلين السابقين. |
El grupo de trabajo encargado de examinar las medidas aplicables a los participantes, dirigido por el Gobierno de Sudáfrica, aclaró la cuestión de la supervisión y la aplicación del sistema. | UN | أما الفريق العامل المعني بتدابير المشاركين، الذي ترأسه حكومة جنوب أفريقيا، فقدم إيضاحا لمسألة رصد وتنفيذ الخطة. |
La academia de policía ya ha comenzado un curso dirigido por instructores locales. | UN | وشرعت أكاديمية الشرطة بالفعل في تقديم دورة دراسية يديرها مرشدون محليون. |
El proceso de preparación que concluyó recientemente fue dirigido por las Naciones Unidas siguiendo las directrices del Consejo de Seguridad y con la participación activa y coordinada de todos los organismos de las Naciones Unidas. | UN | كما أن العملية التحضيرية التي اكتملت مؤخراً قادتها الأمم المتحدة وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعها مجلس الأمن، وبمشاركة نشطة ومنسقة من جانب جميع وكالات الأمم المتحدة. |
En la actualidad sólo un 5% de las empresas formales está dirigido por mujeres, frente a un 95% dirigido por hombres. | UN | وفي الوقت الراهن، 5 في المائة فقط من المشاريع الرسمية تديرها النساء، مقابل 95 في المائة يديرها الرجال. |