"dirigidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرامية
        
    • الموجهة
        
    • موجهة
        
    • تهدف
        
    • ترمي
        
    • الهادفة
        
    • الموجه
        
    • موجّهة
        
    • الموجَّهة
        
    • المرتكبة
        
    • المصممة
        
    • والموجهة
        
    • استهدفت
        
    • موجه
        
    • تشرف
        
    Por ello, respaldamos todos aquellos esfuerzos políticos y diplomáticos dirigidos a alcanzar una solución definitiva en Bosnia y Herzegovina. UN وبالتالي، فإننا نؤيد جميع الجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلــــى التوصـــل إلى حل قاطع لمشكلات البوسنة والهرسك.
    No debería permitirse a ningún país intentar desacelerar los esfuerzos internacionales dirigidos a fortalecer el régimen de no proliferación. UN وينبغي ألا يسمح ﻷي بلد بأن يحاول اﻹضرار بجهودنا الدولية الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Apoyaremos más bien todos los esfuerzos dirigidos a que la Organización pueda responder a las necesidades reales de todos los países Miembros. UN بل يجب أن نؤيد جميع الجهود الموجهة صوب إتاحة المجال أمام المنظمة لكي تستجيب للاحتياجات الفعلية لجميع دولها اﻷعضاء.
    Nuestra determinación por lograr la paz sigue siendo inquebrantable, y no se debilitará por actos de terrorismo dirigidos contra nosotros. UN إن التزامنـا بالسلم ما انفك ثابتا لا يتزعزع، ولن تضعفه أعمال الارهاب الموجهة ضدنا.
    Asimismo, se han impartido seis talleres de supervisión estratégica dirigidos a personal supervisor de diferentes niveles en las entidades federativas. UN كذلك تم عقد ست حلقات عمل استراتيجية للمشرفين، موجهة نحو المشرفين في مختلف المستويات في الكيانات الاتحادية.
    Por tanto, no existen obstáculos legales a la aplicación de programas dirigidos a la promoción del empleo de la mujer. UN ومن ثم، لا يوجد عائق قانوني يحول دون تنفيذ برامج تهدف إلى النهوض بالمرأة في مجال العمالة.
    Se organizarán también cursos prácticos y seminarios regionales y subregionales e intercambios de información dirigidos a fortalecer los mecanismos regionales. UN كما ستنظم حلقات عمل وحلقات دراسية اقليمية ودون اقليمية ومبادلات للمعلومات ترمي الى تعزيز الترتيبات الاقليمية.
    Por eso, al nivel internacional continuamos colaborando en todos aquellos esfuerzos dirigidos a resolver los problemas que enfrentan los emigrantes. UN ولتلك الأسباب، مازلنا نتعاون على الصعيد الدولي مع كل الجهود الرامية إلى حل المشاكل التي يواجهها المهاجرون.
    Mi delegación considera que los esfuerzos dirigidos a la no proliferación nuclear deberían llevarse a cabo paralelamente con esfuerzos análogos dirigidos al desarme nuclear. UN ويعتقد وفدي أنه يجب القيام بالجهود الرامية إلى عدم الانتشار النووي بالتوازي مع جهود آنية تهدف إلى نزع السلاح النووي.
    Nepal acoge con beneplácito los esfuerzos dirigidos a promover la coherencia en todo el sistema, incluida la puesta en funcionamiento de ONU-Mujeres. UN ترحب نيبال بجميع الجهود الرامية إلى تعزيز الاتساق على مستوى المنظومة، بما في ذلك تفعيل هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Además, el país aportó 1 millón de euros para proyectos dirigidos a la creación de soluciones energéticas sostenibles en Guinea y Camboya. UN وأضاف أنَّ فرنسا ساهمت بمبلغ قدره مليون يورو في المشاريع الرامية إلى تطوير حلول الطاقة المستدامة في غينيا وكمبوديا.
    Los artículos 6 a 9, dirigidos a reducir y eliminar progresivamente los usos del mercurio; UN المواد 6 إلى 9 الرامية إلى الحد من استخدامات الزئبق والقضاء عليها تدريجياً؛
    El Gobierno de Cuba seguía aplicando múltiples leyes, políticas y programas dirigidos a la afirmación de esos principios. UN فلا تفتأ حكومة كوبا تنفذ سلسلة من القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز هذين المبدأين.
    Los rayos láser dirigidos a los ojos pueden causar ceguera permanente. UN إن أشعة اللازر الموجهة الى اﻷعين يمكـــن أن تسبب العمى الدائم.
    Los propios responsables pakistaníes de estos actos terroristas dirigidos contra la India se han jactado de sus acciones. UN وباكستانيون المسؤولون عن هذه اﻷعمال اﻹرهابية الموجهة ضد الهند يفاخرون بأفعالهم.
    Se incluyen en esta categoría los bancos comerciales con planes especiales de crédito dirigidos a esa clase de prestatarios. UN وهي تشمل المصارف التجارية ذات المخططات الائتمانية الخاصة الموجهة لخدمة مثل هؤلاء المقترضين.
    Aviones civiles se transformaron en misiles dirigidos cuyo despliegue fue planeado sin la menor consideración por la vida humana. UN فقد تحولت الطائرات المدنية إلى قذائف موجهة تم التخطيط لنشرها مسبقاً دون أي اعتبار للحياة الإنسانية.
    Aun cuando los discursos no estaban dirigidos contra él, se dirigían contra un grupo que es objeto de discriminación racial. UN فحتى وإن لم تكن الخطابات موجهة إليه شخصيا، إلا أنها عرضت مجموعة يشعر بانتمائه إليها للتمييز العنصري.
    Los seminarios iban dirigidos especialmente a jueces y fiscales, pero en algunos participaron también otros profesionales de la esfera jurídica. UN وكانت هذه الحلقات الدراسية موجهة بشكل خاص للقضاة والمدعين العامين؛ وبعضها كان مفتوحاً لأعضاء المهن القانونية الأخرى.
    :: Desarrollo de cursos de cooperativismo, dirigidos a potenciar el liderazgo de las mujeres para acceder al crédito y al cooperativismo. UN :: عقد دورات للعمل التعاوني تهدف إلى تمكين المرأة من تسلم مراكز القيادة للوصول إلى الائتمانات والخدمات التعاونية.
    Los objetivos del terrorismo son incompatibles con la Carta y van dirigidos a socavar la libertad, la seguridad y la estabilidad de los Estados. UN وأهداف اﻹرهاب تتعارض مع الميثاق إذ ترمي إلى تقويض حرية الدول وأمنها واستقرارها.
    Creemos firmemente en la necesidad y conveniencia de intensificar los esfuerzos dirigidos a incrementar la cooperación horizontal entre los países en vías de desarrollo. UN ونعتقد اعتقادا قويا بضرورة وملاءمة تكثيف الجهود الهادفة إلى زيادة التعاون اﻷفقي بين البلدان النامية.
    Haciendo hincapié en que los actos de violencia dirigidos contra las mujeres menoscaban o anulan el goce por las mujeres de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Luxemburgo apoyó a organizaciones no gubernamentales especializadas en desarrollo que ejecutaban proyectos dirigidos a mujeres de países en desarrollo. UN فقدمت لكسمبرغ الدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال التنمية التي تنفذ مشاريع موجّهة للنساء في البلدان النامية.
    Programas y proyectos dirigidos específicamente a personas con discapacidad y porcentaje del presupuesto total que se les asignó; UN البرامج والمشاريع الموجَّهة تحديداً للأشخاص ذوي الإعاقة والنسبة المئوية للميزانية الكلية المخصصة لها
    El primero contempla los actos dirigidos contra el personal de las Naciones Unidas, mientras que el segundo incluye también los actos ejecutados por ese personal. UN ويتناول اﻷول اﻷعمال المرتكبة ضد أفراد اﻷمم المتحدة في حين أن الثاني يشمل كذلك اﻷعمال التي يرتكبها هؤلاء اﻷفراد.
    En él manifestaba que, pese a que el Centro se había utilizado más de lo previsto para celebrar reuniones, no se habían aprovechado suficientemente las posibilidades que ofrecía en lo referente a servicios dirigidos al público en general. UN وأفاد اﻷمين التنفيذي أنه بالرغم من تجاوز التوقعات في استخدام المركز ﻷغراض عقد الاجتماعات، فإن هذا المرفق لا يزال منقوص الاستخدام إلى حد كبير مقارنة بطاقته المصممة من حيث توفير الخدمات للجمهور.
    VII. Programas sistemáticos de fomento de la capacidad sobre cuestiones relativas a los pueblos indígenas dirigidos a los funcionarios públicos UN سابعا - البرامج المنهجية الرامية إلى تنمية القدرات فيما يتعلق بقضايا الشعوب الأصلية والموجهة إلى المسؤولين الحكوميين
    2010: Actos perjudiciales dirigidos contra misiones diplomáticas extranjeras conforme a notificaciones recibidas por el Departamento de Protocolo de Relaciones Exteriores UN في عام 2010: الأعمال الضارة التي استهدفت بعثات دبلوماسية أجنبية، كما بُلِّغت بها إدارة المراسم للشؤون الخارجية
    Un número desproporcionado de esos incidentes parecen estar dirigidos contra miembros de ciertos grupos étnicos y religiosos, en especial musulmanes y albaneses. UN ويبدو أن عددا كبيرا من هذه الاحداث موجه ضد أفراد من جماعات عرقية ودينية معينة، وخاصة المسلمين واﻷلبانيين.
    También se consignaron fondos para publicaciones sobre el Decenio y 4 seminarios de capacitación sobre los derechos humanos dirigidos desde la comunidad. UN كما أُتيح التمويل لأنشطة النشر ولأربع حلقات عمل تدريبية على حقوق الإنسان تشرف عليها مجتمعات محلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus