En el 32% de los países no existe ningún tipo de disposiciones para transporte especial. | UN | وفي ٣٢ في المائة منها، لم يوجد أي نوع من ترتيبات النقل الخاصة. |
:: ¿Existen en Dinamarca disposiciones para regular los establecimientos extraoficiales de transferencia de efectivo? | UN | :: هل لدى الدانمرك أي ترتيبات لتنظيم أعمال الوكالات البديلة لتحويل الأموال؟ |
Como resultado, la Polservice tuvo que pagar otros medios de transporte y tomar disposiciones para la evacuación de los empleados restantes. | UN | ونتيجة لذلك اضطرت شركة بولسرفيس إلى تكبد تكاليف لإيجاد وسائل نقل أخرى ولوضع ترتيبات بديلة لإجلاء موظفيها المتبقين. |
El Consejo recomendó al CAC que adoptara las medidas pertinentes para aplicar el plan, incluidas las disposiciones para supervisar su aplicación. | UN | وأوصى المجلس لجنة التنسيق اﻹدارية بأن تتخذ الترتيبات اللازمة لتنفيذ الخطة، بما في ذلك الترتيبات اللازمة لرصد تنفيذها. |
Sin embargo, las disposiciones para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales precisan una revisión completa. | UN | ولكن الترتيبات الخاصة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين بحاجة إلى استعراض شامل. |
Las disposiciones para proveer el puesto de analista de sistemas se encuentran en una fase avanzada. | UN | وقد بلغت الترتيبات المتعلقة بشغل وظيفة محلل النظم مرحلة متقدمة. |
Se publicaron varios artículos y se adoptaron disposiciones para organizar nuevas conferencias sobre esta cuestión en el Brasil y Nigeria durante 2005. | UN | وتم نشر مقالات عديدة ووُضعت ترتيبات لتنظيم المزيد من المؤتمرات في هذا الشأن في البرازيل ونيجيريا خلال عام 2005. |
Se debían tomar disposiciones para potenciar los beneficios de una mejor coordinación y complementariedad con otros aspectos del trabajo de la UNCTAD. | UN | ودعا إلى وضع ترتيبات من أجل زيادة المنافع المتأتية من تحسين التنسيق والتكامل مع جوانب أخرى من عمل الأونكتاد. |
Se han tomado disposiciones para consolidar la capacidad de intercambiar información mediante programas sistemáticos de sensibilización y colaboración con los organismos asociados. | UN | وقد وُضعت ترتيبات من أجل تعزيز القدرات على تبادل المعلومات من خلال برامج منتظمة للتوعية والتعاون مع الوكالات الشريكة. |
Siempre habrán de tomarse disposiciones para mantener el contacto con un denunciante después del primer contacto con la Misión. | UN | وينبغي دائما اتخاذ ترتيبات للبقاء على اتصال بالمشتكي بعد أول اتصال له بالبعثة. |
Se ha acordado establecer un Estado con un fuerte gobierno central pero también se han estipulado firmes disposiciones para dar cabida a la diversidad regional. | UN | وتم الاتفاق على قيام دولة ذات حكومة مركزية قوية ولكن مع ترتيبات راسخة الدعائم لمراعاة التنوع الاقليمي. |
Se concertaron disposiciones para mantener y fomentar esa cooperación. | UN | واتخذت ترتيبات لﻹبقاء على هذا التعاون وزيادته. |
Se han tomado disposiciones para el suministro de estos alimentos. | UN | وقد اتخذت الترتيبات اللازمة لتقديم هذه اﻷغذية. |
Como resultado, se adoptaron disposiciones para desplegar la Fuerza de Tareas Unificada. | UN | ونتيجة لذلك، اتخذت الترتيبات اللازمة لوزع فرقة العمل الموحدة. |
disposiciones para LAS REUNIONES INTERGUBERNAMENTALES | UN | الترتيبات الخاصة بالاجتماعات الحكومية الدولية |
disposiciones para la celebración del primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, incluido el programa provisional. | UN | الترتيبات المتعلقة بالدورة اﻷولى لمؤتمـــر اﻷطراف، بما في ذلك جدول اﻷعمال المؤقت. |
La mayoría de los acuerdos regionales actuales también incluyen disposiciones para la solución de las controversias entre el inversor y el Estado receptor. | UN | وتُدرج حالياً بصفة متزايدة في الاتفاقات اﻹقليمية أحكام تتعلق بتسوية المنازعات بين المستثمر والدولة. |
Designación de una secretaría permanente y disposiciones para su funcionamiento: financiación con fondos extrapresupuestarios de la secretaría provisional en 1995 | UN | تسمية أمانة دائمة واتخاذ الترتيبات لممارستها عملها: تمويل اﻷمانة المؤقتة في ٥٩٩١ من موارد خارجة عن الميزانية |
La Ley de Extranjería austríaca contiene disposiciones para la exclusión o expulsión de esas personas. | UN | وينص قانون الأجانب النمساوي على الأحكام التي تجيز رفض دخول هؤلاء الأشخاص أو إبعادهم. |
El anexo 17 del Convenio de Chicago, de 1974, establece disposiciones para la seguridad de la aviación internacional. | UN | ويتناول المرفق 17 من اتفاقية شيكاغو المعتمد في عام 1974 الأحكام المتعلقة بأمن الطيران الدولي. |
La política incluye disposiciones para la adopción de medidas de acción afirmativa y la rendición de cuentas. | UN | وتتضمن هذه السياسة أحكاما بشأن التدابير الإيجابية والمساءلة. |
En dicha convención deben figurar también disposiciones para la creación de un fondo voluntario destinado a las víctimas. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاتفاقية أيضا أحكاما تتعلق بتخصيص صندوق طوعي للضحايا. |
disposiciones para que la CDP solicite informes y estadísticas de OIG competentes | UN | توجد أحكام بشأن طلب مؤتمر اﻷطراف تقارير وإحصائيات مـــن المنظمـــات الحكوميـــة الدولية المختصة |
También se están elaborando propuestas innovadoras acerca del cuidado para las personas de edad, por analogía con las disposiciones para el cuidado de los niños. | UN | ويجري أيضا وضع مقترحات مبتكرة تتعلق برعاية كبار السن تماثل الأحكام الخاصة برعاية الأطفال. |
Además, deben tomarse disposiciones para prevenir la restricción de importaciones paralelas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع فرض أي قيود على الواردات الموازية. |
Las Naciones Unidas no es un parlamento mundial ni incluye en su carta disposiciones para su creación. | UN | واﻷمم المتحدة ليست عبارة عن برلمان عالمي كما لا يتضمن ميثاقها أحكاما تنص على إنشاء برلمان عالمي. |
" El protocolo debería contener disposiciones para alertar a las poblaciones civiles de los peligros de la municiones sin estallar. | UN | `ينبغي أن يتضمن البروتوكول أحكاماً بشأن تحذير السكان المدنيين من خطر الذخائر غير المفجرة. |