"distinta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلفة
        
    • مختلف
        
    • مختلفا
        
    • تختلف
        
    • آخر غير
        
    • خلاف
        
    • مختلفاً
        
    • منفصلة
        
    • منفصل
        
    • مختلفه
        
    • يختلف
        
    • متميزة
        
    • أخرى غير
        
    • تصويته
        
    • مغايرة
        
    En África, las luchas civiles y los conflictos internos, con sus consecuencias concomitantes, afectan en distinta medida a muchos países. UN وفي أفريقيا، تلحق الحروب اﻷهلية والصراعات الداخلية، بما يترتب عليها من عواقب، الضرر بعدة بلدان بدرجات مختلفة.
    Cada uno de estos entornos requiere una estrategia humanitaria y de rehabilitación distinta, y diferentes tipos de asistencia exterior. UN وتتطلب كل من هذه البيئات استراتيجية مختلفة للمساعدة اﻹنسانية وإعادة التأهيل، وأنواعا متميزة من المساعدات الخارجية.
    La lucha por la libre determinación ha evolucionado de diferentes maneras y, por ello, debe tratarse en cada caso de manera distinta. UN ومختلف أنواع النضال من أجل تقرير المصير تتطور بأساليب مختلفة جدا؛ ولهذا، يجب أن يعالج كل منها بصورة مختلفة.
    Bulgaria comparte la opinión de que hay que enfocar de distinta manera esos dos aspectos de la prevención. UN ويشارك وفده في الرأي القائل بأن هنالك حاجة لاتباع نهج مختلف لذينك الجانبين من الوقاية.
    Esa cuestión es distinta del efecto jurídico que se menciona en los párrafos 3) y 4) del artículo. UN وهذا أمر مختلف عن التبعات القانونية المشار إليها في الفقرتين ٣ و ٤ من المادة.
    Podrían surgir incoherencias si se regulara el requisito del conocimiento de las garantías reales de manera distinta a las transferencias de titularidad. UN ويمكن أن تحدث تضاربات إذا ما عومل شرط العلم في حالة الحقوق الضمانية معاملة مختلفة عن إحالات حق الملكية.
    Se expresaron opiniones divergentes sobre si esa opinión mantenía su validez y si debían considerarse períodos básicos de distinta duración. UN واختلفت الآراء بشأن مدى سلامة وجهة النظر هذه الآن، كما نُظر في فترات أساس ذات مدد مختلفة.
    La asistencia y las contribuciones tuvieron distinta magnitud y nivel para apoyar en forma directa los programas de ejecución. UN وقد استخدمت هذه المساعدات والمساهمات على مستويات ودرجات مختلفة من أجل دعم برامج التنفيذ دعما مباشرا.
    Hoy, el mundo lidia con la crisis financiera que ha afectado a todos los países de distinta manera. UN اليوم، ما زال الاقتصاد العالمي يصارع الأزمة المالية التي أثرت على كل بلد بطرق مختلفة.
    Hay quienes critican esa ambición y estiman que no se hubiera debido incursionar en ese terreno o que habría que haberlo hecho de manera distinta. UN وينتقد البعض هذا المسعى، ويعتبرون أنه ما كان ينبغي السير في هذا الاتجاه، أو أنه كان ينبغي القيام بذلك بطريقة مختلفة.
    Además de experimentar la victimización física y psicológica de manera distinta a los hombres, las mujeres han sufrido de otros modos. UN وإلى جانب معاناة المرأة من الناحية البدنية والنفسية بصورة مختلفة عن الرجل، إلا أنها كانت تعاني بطرق أخرى.
    La situación es análoga a la del Timor Oriental, y la comunidad internacional debe responder a esa situación en distinta forma. UN وأردف قائلا إن الحالة تشبه الوضع في تيمور الشرقية، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بشكل مختلف.
    No obstante, para muchas de estas petites bonnes la realidad es muy distinta. UN بيد أن الواقع مختلف للغاية فيما يتعلق بعدد كبير من الخادمات.
    La situación es distinta en el sector de la educación superior, en el que hay casi tantos centros educativos privados como públicos. UN بيد أن الوضع مختلف في التعليم العالي، إذ أن عدد المؤسسات التعليمية الخاصة يعادل تقريبا عدد المؤسسات التعليمية الحكومية.
    La solicitud de un visado de protección se trasladó a un Tribunal de Examen de composición distinta para que la reconsiderase. UN وأُحيل طلب تأشيرة الحماية إلى محكمة مشكَّلة على نحو مختلف لمراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين للبت فيه من جديد.
    La mundialización afecta a todos los Estados, aunque de forma distinta y desigual. UN إن العولمة تؤثر على جميع الدول، وإن كان تأثيرها مختلفا ومتباينا.
    La Corte hace notar la redacción de la pregunta presentada por el Consejo es muy distinta de la propuesta por el Secretario General. UN وسوف تشير المحكمة إلى أن صيغة السؤال الذي عرضه المجلس تختلف إلى حد ما عن تلك التي اقترحها اﻷمين العام.
    Esta disposición es de aplicación en el caso de que el empleador nombre a persona distinta de la discriminada. UN وينطبق هذا الحكم إذا اختار صاحب العمل شخصاً آخر غير الشخص الذي تم تعريضه للتمييز.
    No debería crearse una tercera categoría de miembros distinta de los miembros permanentes y no permanentes. UN ينبغي عدم إنشاء فئة جديدة من اﻷعضاء، خلاف اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    ¿Qué hace distinta a la ira de los otros seis pecados capitales? Open Subtitles ما الذي يجعل الغضب مختلفاً عن بقية الخطايا الستة الآخرين؟
    La empresa conjunta supone la creación de una empresa distinta por dos o más empresas. UN وينطوي المشروع المشترك على تكوين مؤسسة أعمال منفصلة من جانب مؤسستين أو أكثر.
    No hay como tal una vía de recurso distinta para las personas con discapacidad cuando se vulneran sus derechos. UN ولا يوجد نظام انتصاف منفصل ينطبق في حد ذاته على الأشخاص ذوي الإعاقة عندما تُنتهك حقوقهم.
    Quizás mi vida no hubiera sido tan distinta. No lo sé Open Subtitles لا اعلم ,من الممكن ان تكون حياتي مختلفه عما هي حاليا
    La secuencia de los acontecimientos, tal como ocurrieron realmente, como fueron las cosas, es totalmente distinta de como lo cuentan los Emiratos Arabes Unidos. UN إن تسلسل اﻷحداث كما حصلت بالفعل، وكما كانت عليه اﻷمور يختلف تماما عن الصيغة التي عرضتها به الامارات العربية المتحدة.
    Hay que precisar que la noción de “Policía comunitaria” no entraña una policía distinta de la Policía Nacional Haitiana. UN وجدير باﻹشارة أن فكرة " الشرطة المحلية " لا تعني شرطة أخرى غير الشرطة الوطنية الهايتية.
    “Cuando el mismo proyecto de resolución se examine en una Comisión Principal y en sesión plenaria, las delegaciones, en la medida de lo posible, explicarán su voto una sola vez, ya sea en la Comisión o en sesión plenaria, a menos que voten de distinta manera en cada una de ellas.” UN مشروع القرار نفسه في إحدى اللجان الرئيسية وفي جلسة عامة، على تعليل تصويتها مرة واحدة، أي إما في اللجنة أو في الجلسة العامة، ما لم يكن تصويت الوفد فـــي الجلســة العامة مختلفا عن تصويته في
    Esa medida daría impulso al proceso de paz y permitiría que Europa aplicara una política distinta de la de los Estados Unidos. UN فمثل هذا التحرك سيعزز عملية السلام ويمكن أوروبا من انتهاج سياسة مغايرة لسياسة الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus