En los informes procedentes de algunos países se consignan resultados positivos en la labor de prevención realizada en instituciones docentes. | UN | وتشير التقارير الواردة من عدد من البلدان الى تحقق نتائج ايجابية في أعمال المنع في المؤسسات التعليمية. |
ii) Publicaciones, representaciones visuales y materiales docentes para su distribución en seminarios y cursos prácticos de las Naciones Unidas; | UN | ' ٢` توفير المنشورات والمعروضات والمواد التعليمية للتوزيع في الحلقات الدراسية وحلقات العمل التابعة لﻷمم المتحدة؛ |
El Comité reconoce que será necesario aumentar las actividades de formación de docentes. | UN | وتقر اللجنة بأن هذا يتطلب بذل مزيد من الجهود لتدريب المدرسين. |
El instituto emplea a algunos docentes locales, pero la mayoría son extranjeros. | UN | وفي حين يوجد بعض المعلمين المحليين فإن معظمهم من الوافدين. |
El Programa de auxiliares docentes romaníes de Letonia ha sido señalado por el Consejo de Europa como ejemplo de buena práctica. | UN | ومشروع لاتفيا بشأن مساعدي التدريس من الروما قد اعترف به مجلس أوروبا باعتباره مثالاً من أمثلة الممارسات الجيدة. |
El derecho marroquí no limita en modo alguno el libre ejercicio de ese derecho, así como el de abrir y dirigir centros docentes. | UN | ولا ينص القانون المغربي على أية قيود تحول دون الممارسة الحرة لهذا الحق، أو الحق في إنشاء مؤسسات تعليمية وإدارتها. |
ii) Publicaciones, representaciones visuales y materiales docentes para su distribución en seminarios y cursos prácticos de las Naciones Unidas; | UN | ' ٢` توفير المنشورات والمعروضات والمواد التعليمية للتوزيع في الحلقات الدراسية وحلقات العمل التابعة لﻷمم المتحدة؛ |
El Estado no pone ningún obstáculo a quienes desean estudiar en instituciones docentes independientes. | UN | ولا تضع الدولة أية عوائق أمام الراغبين في الالتحاق بالمؤسسات التعليمية المستقلة. |
Este rápido crecimiento pone a prueba la capacidad del Estado de prestar servicios docentes eficaces. | UN | وهذا النمو السريع يمارس ضغطا على قدرة الحكومة على توفير الخدمات التعليمية الفعﱠالة. |
Los graduados de centros docentes privados tienen el mismo derecho de acceso a la siguiente etapa: la enseñanza superior. | UN | ويتساوى خريجو المؤسسات التعليمية العامة والخاصة في الحق في إمكانية الالتحاق بالمرحلة التالية من التعليم العالي. |
Está en preparación un informe final que resume esos resultados para uso en los programas nacionales de SIDA y en las instituciones docentes. | UN | ويجري إعداد تقرير نهائي يضم هذه النتائج كي تستخدمه البرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز والمؤسسات التعليمية الوطنية. |
Diversos programas con el Ministerio de Educación, como por ejemplo capacitación de profesores, nuevas metodologías, reforma del programa de estudios y materiales docentes. | UN | وبرامج متنوعة مع وزارة الصحة مثل تدريب المعلمين، ومنهجيات جديدة، وإصلاح المناهج الدراسية ، والمواد التعليمية. |
El Comité reconoce que será necesario aumentar las actividades de formación de docentes. | UN | وتقر اللجنة بأن هذا يتطلب بذل مزيد من الجهود لتدريب المدرسين. |
Ese esfuerzo se tradujo en un brusco aumento de los sueldos de los docentes entre 1993 y 1996. | UN | وأدى هذا المجهود إلى ارتفاع حاد في مرتبات المدرسين ما بين عام ٣٩٩١ وعام ٦٩٩١. |
El número de docentes permanentes de este sector ha tenido una evolución constante y en aumento de 1994 a 1998. | UN | تطور عدد المعلمين الدائمين في هذا القطاع على نحو مستمر وتدريجي من عام 1994 إلى عام 1998. |
En las escuelas privadas la razón entre docentes y estudiantes es de 1:13. | UN | وفي المدارس الخاصة تبلغ نسبة المعلمين إلى الطلبة 1 إلى 13. |
La mujer desempeñaba una función de importancia en la adopción de decisiones únicamente en el sector de servicios con baja remuneración y en las profesiones docentes. | UN | وتضطلع المرأة فقط في قطاع الخدمات ذي اﻷجر المتدني وفي مهن التدريس بدور هام في اتخاذ القرارات. |
Las clases que hubieran debido impartirse en las escuelas clausuradas se dictaron en otros centros docentes. | UN | واستخدمت أماكن تعليمية بديلة لتدريس الفصول من المدارس التي كانت تغلق بأمر عسكري. |
Actividades docentes en el extranjero o en universidades estadounidenses en Francia | UN | الأنشطة الأكاديمية خارج فرنسا أو بالجامعات الأمريكية في فرنسا |
Se expresó la disposición a recibir a docentes extranjeros y enviar a profesores para su capacitación en el exterior. | UN | وكان ثمة إبداء للاستعداد لقبول أساتذة أجانب وإيفاد مدرسين للتدرب في الخارج. |
Se sugirió que se elaboraran ejemplos prácticos y se compilasen en un documento que podría ser utilizado por los docentes a fin de darlos a los estudiantes. | UN | واقترح وضع أمثلة عملية وجمعها في وثيقة يمكن أن يستخدمها المدرسون لسَوق أمثلة للطلبة. |
En total, se matricularon 232 funcionarios docentes, además de 179 maestros que ya estaban inscritos en la facultad. | UN | والتحق بهذه الدورات ٢٣٢ موظفا تربويا، إضافة إلى ١٧٩ معلما، ملتحقين فعليا بكلية العلوم التربوية. |
Además, se profundiza con charlas y seminarios sobre lactancia materna dirigidas a los docentes, alumnos y trabajadores de la Universidad. | UN | كما تنظم جلسات مناقشة وحلقات دراسية بشأن موضوع الرضاعة الطبيعية للمدرسين والطلاب والعاملين في الجامعات من الذكور. |
En la República Democrática del Congo, por ejemplo, se capacitó en educación para la paz a 6.000 docentes. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية تلقى 000 6 مدرس تدريبا في مجال التثقيف من أجل السلام. |
Hasta la fecha se brindó capacitación sobre educación sexual y prevención de la violencia sexual a 19.000 docentes. | UN | وقد تلقى 000 19 معلم التدريب في مجال التثقيف الجنسي ومنع العنف الجنسي، حتى الآن. |
El Viceministro de Educación indicó concretamente que los docentes sunnitas participan en la preparación de los manuales de enseñanza religiosa. | UN | وقال نائب وزير التربية إن معلمين سنﱠة يشتركون في وضع كتب التعليم الديني. |
Uno de los principales problemas es que los docentes y administradores capacitados en educación especial pasan muy pronto a ocupar otros empleos mucho mejor remunerados. | UN | ومن بين أبرز مشاكله سرعة تغير مدرسي ومديري التعليم الخاص المدربين تدريباً تقنياً بسبب النقل الى وظائف أخرى ذات رواتب أعلى. |
Trabajan en esos centros docentes 3.416 maestros, por lo menos. | UN | ويعمل في المدارس ما لا يقل عن ٦١٤ ٣ مدرسا. |