Se prevén créditos para adquirir y aplicar grava en 62.500 metros de caminos, a razón de 8 dólares por metro durante cada período. | UN | وقد أدرج مبلغ لشراء الحصى وفرشه على مسافة ٥٠٠ ٦٢ متر من الطرق بتكلفة تبلغ ٨ دولارات لكل متر خلال كل فترة. |
El Tribunal de menores puede nombrar dos auxiliares no letrados durante cada uno de sus períodos de sesiones para que ayuden al magistrado en la adopción de sus decisiones. | UN | ويجوز لمحكمة اﻷحداث أن تعين مساعدين غير قانونيين خلال كل جلسة محكمة لمساعدة القاضي في التوصل الى قرارات. |
La secretaría del UNICEF sigue mejorando el empleo del tiempo durante cada período de sesiones y racionalizando los documentos que se presentan en cada período de sesiones. | UN | تواصــل أمانــة اليونيسيف تحسين الاستفادة مــن الوقت خلال كل دورة، كما تعمل على ترشيد الوثائق المقدمـة فـــي كــل دورة. |
La junta se reunirá durante cada ciclo semestral de dotación de personal para examinar las selecciones y reasignaciones. | UN | ويجتمع المجلس أثناء كل دورة من دورات التوظيف نصف السنوية، لاستعراض عمليات الاختيار وإعادة الانتداب. |
durante cada período de dos semanas, se programarían, en total, 40 reuniones para los períodos de sesiones de varios órganos que se reunirían simultáneamente. | UN | كما سيتم أثناء كل فترة أسبوعين، برمجة ما مجموعه ٠٤ اجتماعا لدورات الهيئات المتعددة التي تنعقد في نفس الوقت. |
Asimismo, se reunió con el Alto Comisionado Adjunto y con el Jefe de la Subdivisión de Actividades y Programas durante cada una de sus consultas en Ginebra. | UN | واجتمع أيضا بنائب المفوضة السامية ورئيس فرع الأنشطة والبرامج خلال كل من مشاوراته في جنيف. |
El Grupo se reúne por lo menos una vez durante cada Presidencia de la Unión Europea. | UN | ويعقد الفريق اجتماعا مرة على الأقل خلال كل فترة رئاسة للاتحاد الأوروبي. |
Actualmente, se liberan y gastan durante cada ejercicio fiscal todas las asignaciones. | UN | وفي الوقت الراهن، يتم اعتماد جميع المخصصات وصرفها خلال كل سنة مالية. |
El Comité Permanente continuará celebrando reuniones anuales, aunque de menor duración, durante cada período de sesiones del Comité Mixto; | UN | وستواصل اللجنة عقد اجتماعات سنوية ولكن لمدة أقصر خلال كل دورة يعقدها المجلس؛ |
Todos los informes sobre la situación publicados durante cada desastre importante que se produjo en el bienio reflejaron los efectos con una perspectiva de género. | UN | وعكست جميع تقارير الحالة الصادرة خلال كل الكوارث الكبيرة أثناء فترة السنتين الأثر المترتب على المنظور الجنساني. |
Los documentos de debate mencionados servirán para orientar los debates durante cada una de las tres series de sesiones. | UN | والغرض من ورقات المناقشة السابقة الذكر هو توجيه المناقشات خلال كل من هذه الأجزاء. |
Junto con las cuentas anuales deberá presentarse al Auditor Externo un estado de todas las sumas cargadas a pérdidas y ganancias durante cada ejercicio económico. | UN | ويقدَّم إلى مراجع الحسابات الخارجي، مع الحسابات المالية السنوية، بيان بجميع المبالغ المشطوبة خلال كل سنة تقويمية. |
Junto con las cuentas financieras anuales, deberá presentarse al Auditor Externo un estado de todas las sumas cargadas a pérdidas y ganancias durante cada ejercicio económico. | UN | ويقدّم إلى مراجع الحسابات الخارجي، مع الحسابات المالية السنوية، بيان بجميع المبالغ المشطوبة خلال كل سنة تقويمية. |
durante cada visita a las misiones, así como en la zona de responsabilidad de las oficinas regionales, se celebraron asambleas públicas, presentaciones grupales y pequeños talleres sobre las competencias para solucionar conflictos. | UN | وعقدت اجتماعات عامة وقدمت عروض لمجموعات ونظمت حلقات عمل مصغرة عن الكفاءة في مجال تسوية النزاعات خلال كل زيارة إلى البعثات وكذلك في منطقة مسؤولية الفروع الإقليمية. |
Asimismo, les recomienda que elijan cuestiones específicas para tratarlas con especial atención durante cada visita. | UN | وتوصي أيضاً بأن يختار أعضاؤها المواضيع المحددة الواجب معالجتها مع توجيه اهتمام خاص، خلال كل زيارة. |
La Comisión recomendó, entre otras cosas, que los contratistas, como mínimo, debían proporcionar una capacitación equivalente a un mínimo de diez pasantes durante cada período de cinco años del contrato. | UN | وأوصت اللجنة بجملة أمور منها أن يتحمل المتعاقدون، كحد أدنى، تكاليف ما يعادل تدريب 10 متدربين على الأقل خلال كل فترة خمس سنوات من العقد. |
Vamos a patinar más duro de lo que han patinado en sus vidas durante cada minuto de cada día que estén en el hielo conmigo. | Open Subtitles | ستنزلقون أكثر مما انزلقتم في حياتكم خلال كل دقيقة من اللعب معي |
Casos recibidos durante cada uno de los períodos sobre los que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha presentado informes | UN | القضايا التي تلقاها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أثناء كل فترة من الفترات المشمولة بالتقارير |
El Grupo se reunirá por lo menos una vez durante cada presidencia de la Unión Europea. | UN | وسيجتمع الفريق مرة واحدة على الأقل أثناء كل فترة من فترات رئاسة الاتحاد الأوروبي. |
Casos recibidos durante cada período de informe de la OSSI | UN | القضايا التي تلقاها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أثناء كل فترة من الفترات |
durante cada una de sus visitas, se reunió por separado con el Secretario General de la Liga Nacional para la Democracia (LND), Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وفي أثناء كل زيارة من زيارته التقى على حدة الأمين العام للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية دو أَونغ سان سو كيي. |
durante cada reunión, hicieron exposiciones funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado para presentar el trabajo de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos. | UN | وخلال كل جلسة، قدم موظفو المفوضية عرضاً للتعريف بعمل المفوضة السامية لحقوق الإنسان. |