"durante la conferencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال مؤتمر
        
    • في مؤتمر
        
    • أثناء مؤتمر
        
    • أثناء انعقاد مؤتمر
        
    • وخلال مؤتمر
        
    • وأثناء مؤتمر
        
    • وفي مؤتمر
        
    • على هامش مؤتمر
        
    • خلال المؤتمر
        
    • إبان مؤتمر
        
    • أن يراه مؤتمر
        
    • فخلال مؤتمر
        
    • عن ذلك خلال اجتماع
        
    • خﻻل مؤتمر اﻷطراف في
        
    • خلال اجتماع إعلان
        
    Mi delegación abriga la esperanza de que estas falencias se traten de manera efectiva durante la Conferencia de 1995. UN ويرجو وفدي أن يتم التصدي لنقاط الضعف هذه بفعالية خلال مؤتمر عام ١٩٩٥.
    Como recalcamos durante la Conferencia de El Cairo, nuestro Gobierno ha dado una gran prioridad a las políticas encaminadas a la reducción de la tasa de crecimiento de la población. UN وكما أكدنا خلال مؤتمر القاهرة، فإن حكومة بلادنـــا تولي أولوية قصوى للسياسات الرامية الى خفض معدل النمو السكاني.
    Sus declaraciones durante la Conferencia de las Tierras no dejan lugar a dudas al respecto. UN ولا تدع البيانات التي صدرت عنهم في مؤتمر اﻷرض أي شك في ذلك.
    Esta declaración ha sido firmada durante la Conferencia de Beijing por numerosas dirigentes. UN وقد وقع على هذا الإعلان في مؤتمر بيجين العديد من المسؤولين.
    La adopción de este planteamiento supondría la oportunidad de ejercer presión sobre la parte azerbaiyana durante la Conferencia de Minsk. UN واعتماد هذا النهج يعني أنه ستكون هناك فرصة لممارسة ضغط على الجانب اﻷذربيجاني أثناء مؤتمر منسك.
    Debería continuar el enfoque innovador que emergió en Río de Janeiro durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وينبغي مواصلة اتباع النهج المبتكر الذي نشأ في ريو دي جانيرو أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Constituirá un tema importante de negociación durante la Conferencia de Oslo. UN ولذلك سيشكل موضوعا هاما للمفاوضات خلال مؤتمر أوسلو.
    El presente documento es una recapitulación parcial y preliminar de las promesas de contribuciones y los compromisos formulados en las declaraciones nacionales durante la Conferencia de Winnipeg. UN تشكل هذه الوثيقة تجميعا جزئيا وأوليا للالتزامات والتعهدات المستقاة من البيانات الوطنية الصادرة خلال مؤتمر وينيبغ.
    El Japón aprecia profundamente los importantes debates que tuvieron lugar durante la Conferencia de Desarme de las Naciones Unidas en Osaka el pasado mes. UN وتنظر اليابان بتقدير كبير إلى المناقشة المجدية التي جرت الشهر الماضي خلال مؤتمر نزع السلاح في أوساكا.
    En este contexto, Argelia siempre ha abogado a favor de la aplicación de las 13 medidas prácticas adoptadas durante la Conferencia de 2000. UN وفي هذا الصدد، دعت دائما إلى تنفيذ التدابير العملية الثلاثة عشر التي اعتمدت خلال مؤتمر عام 2000.
    durante la Conferencia de examen se deben considerar seriamente varias propuestas sobre la forma de reforzar el proceso de examen mediante la adopción de mecanismos institucionales. UN ينبغي النظر بجد خلال مؤتمر الاستعراض في بضعة مقترحات حول كيفية تعزيز عملية الاستعراض باعتماد آليات مؤسسية.
    También insto a todos los Estados a que cumplan las promesas hechas en 2007 durante la Conferencia de París III. UN وأحث أيضا جميع الدول على الوفاء بالتعهدات التي سبق أن قطعتها في مؤتمر باريس الثالث عام 2007.
    Rusia aboga resueltamente en favor de una prórroga ilimitada e incondicional de la vigencia del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares durante la Conferencia de 1995. UN إن روسيا تؤيد بشدة مبدأ التمديد بلا حدود وبلا شروط لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في مؤتمر ٥٩٩١.
    durante la Conferencia de Beijing, numerosos gobiernos se comprometieron a tomar medidas para promover la condición de la mujer en sus países o anunciaron que ya las habían tomado. UN إن العديد من الحكومات قد تعهدت في مؤتمر بيجين باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز مركز المرأة في بلدانها أو أعلنت أن هذه التدابير قد اتخذت بالفعل.
    Las principales Potencias económicas deben cumplir las promesas formuladas durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وينبغي للقوى الاقتصادية الرئيسية أن تفي بتعهداتها التي أعلنتها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Estamos convencidos de que la comunidad internacional, representada en la Asamblea General, debe impedir esta confusión a fin de evitar argumentos jurídicos interminables durante la Conferencia de 1995 para el examen y la prórroga del Tratado. UN ونحن مقتنعون بأن على المجتمع الدولي الممثل في الجمعية العامة أن يحتاط لهذه البلبلة حتى يحول دون إثارة مجادلات قانونية لا نهاية لها أثناء مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد المعاهدة.
    En primer lugar, la comunidad internacional, especialmente durante la Conferencia de prórroga del TNP, contrajo compromisos en materia de desarme. UN أولا، أخذ التجمع الدولي على نفسه تعهدات في ميدان نزع السلاح، ولا سيما أثناء مؤتمر تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    durante la Conferencia de El Cairo el servicio de Gopher estuvo a cargo de la POPIN, que registró más de 28.000 usuarios durante la propia Conferencia. UN وقد قامت شبكة المعلومات السكانية بتشغيل خدمة غوفر أثناء مؤتمر القاهرة، فسجلت بذلك ما يزيد على ٠٠٠ ٢٨ مستعمل أثناء المؤتمر نفسه.
    Se publicará un calendario especial de las actividades paralelas que se organicen durante la Conferencia de las Partes. UN وسينشر جدول زمني خاص بما قد ينظم أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف من تظاهرات إضافية متزامنة.
    durante la Conferencia de examen y prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), los Estados poseedores de dichas armas reiteraron su compromiso de concluir un TPCE a más tardar en 1996. UN وخلال مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها أعادت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تأكيد التزامها بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد أقصاه عام ١٩٩٦.
    La comunidad mundial, por conducto de las Naciones Unidas y durante la Conferencia de examen y prórroga del TNP, ha instado a la Conferencia de Desarme a que prosiga la labor y concluya esa Convención. UN وقد حث المجتمع العالمي مؤتمر نزع السلاح، عن طريق اﻷمم المتحدة، وأثناء مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديد هذه المعاهدة، على العمل من أجل عقد هذه الاتفاقية.
    El Instituto organizó varios actos en el lugar de reunión oficial y en la Cumbre de los Pueblos durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN ونظم المعهد عدداً من المناسبات في المكان الرسمي لانعقاد مؤتمر القمة وفي مؤتمر القمة الشعبي على حد سواء خلال انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    La organización participa regularmente en las reuniones del Consejo de Derechos Humanos y organizó una actividad paralela durante la Conferencia de Examen de Durban en 2009. UN تشارك المنظمة بانتظام في اجتماعات مجلس حقوق الإنسان، وقد عقدت لقاء على هامش مؤتمر استعراض ديربان في عام 2009.
    durante la Conferencia de Examen de 2005, nuestro país reiterará una vez más este planteamiento. UN وقد أكد بلدنا مجددا هذا النهج مرة أخرى خلال المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    Esa es la razón por la que firmamos la Declaración de Wellington sobre las municiones en racimo en mayo pasado durante la Conferencia de Dublín. UN ولذلك قمنا بالتوقيع على إعلان ويلينغتون المعني بالذخائر العنقودية إبان مؤتمر دبلن في أيار/مايو المنصرم.
    La estructura estaba bien organizada y se inscribía en el proceso de renacimiento de África y en los deseos expresados durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN وذُكر أيضا أن الهيكل محكم التنظيم، وأنه جزء من نهضة أفريقيا ويمثل ما يأمل أن يراه مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    durante la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares celebrada en mayo aquí, en Nueva York, varias decenas de legisladores se sumaron a sus delegaciones nacionales para seguir la marcha de las reuniones. UN فخلال مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة الذي عقد هنا في نيويورك في أيار/مايو، انضم عدة عشرات من المشرعين إلى وفودهم الوطنية لمتابعة وقائع المؤتمر.
    Como parte de la estrategia del UNICEF para la movilización de recursos (decisión 1999/8), durante la Conferencia de promesas de contribuciones que se celebra cada año durante el primer período ordinario de sesiones, los gobiernos que están en condiciones de hacerlo anunciarán sus contribuciones voluntarias a los recursos ordinarios del UNICEF para 2007, así como sus compromisos firmes o indicativos para años futuros. UN تقوم الحكومات القادرة على تقديم تبرعات للموارد العادية لليونيسيف لعام 2007 بالإعلان عن ذلك خلال اجتماع إعلان التبرعات، الذي يعقد في الدورة العادية الأولى من كل عام، كجزء من استراتيجية اليونيسيف لحشد الموارد (المقرر 1999/8)، مع الإشارة إلى الالتزام بتقديم تبرعات أكيدة أو إرشادية في السنوات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus