La comunidad internacional debería apoyar los programas e iniciativas de esas organizaciones internacionales destinados a promover el turismo sostenible. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لبرامج ومبادرات تلك المنظمات الدولية الرامية الى تعزيز السياحة المستدامة. |
Infraestructura regional y subregional e iniciativas de facilitación del comercio en África | UN | الهياكل الأساسية الإقليمية ودون الإقليمية ومبادرات تيسير التجارة في أفريقيا |
El Departamento también ha prestado asistencia a la República Unida de Tanzanía y Zimbabwe en la preparación de estrategias por sectores e iniciativas de planificación de cuencas. | UN | كما ساعدت اﻹدارة جمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي في إعداد استراتيجيات القطاعات ومبادرات تخطيط أحواض اﻷنهار. |
A ese respecto, consideraron que, en las actividades previstas en la citada sección, y sobre todo en las del subprograma 1, no se reflejaba debidamente la necesidad de coordinarse con otros programas e iniciativas de desarrollo en África. | UN | وفي هذا السياق، رأت أن اﻷنشطة المقترحة في هذا الباب، لا سيما تلك المندرجـة تحــت البرنامج الفرعي ١، لا تعكس بصورة كافية الحاجة إلى التنسيق مع البرامج والمبادرات اﻷخرى المتعلقة بالتنمية في أفريقيا. |
En primer lugar, debe incrementarse la participación de la OUA en las actividades e iniciativas de las Naciones Unidas relativas a África. | UN | أولا، يجب زيــــادة مشاركـــة منظمة الوحـــدة اﻷفريقية في أنشطة اﻷمـــم المتحدة ومبادراتها بشأن أفريقيا. |
Además, las propuestas e iniciativas de las organizaciones no gubernamentales con respecto a la creación de trabajos para la mujer reciben un apoyo completo. | UN | وفضلا عن ذلك، تلقى مقترحات ومبادرات المنظمات غير الحكومية بشأن تهيئة فرص العمل أمام المرأة دعما عاما. |
Servicios e iniciativas de empleo en Irlanda del Norte | UN | خدمات ومبادرات العمالة في أيرلندا الشمالية |
Esto significa que se concertarán los objetivos, y las actividades se guiarán por las necesidades e iniciativas de las propias entidades industriales de la región. | UN | وهذا معناه أن الاتفاق على الأهداف وتطبيق الأنشطة سيستندان الى احتياجات ومبادرات ذات الجهات الفاعلة الصناعية في المنطقة. |
El rendimiento de la inversión será el principal factor determinante para asignar prioridades a los proyectos e iniciativas de la TIC. | UN | فسيكون العائد من الاستثمار العامل الحاسم الكبير في تحديد الأولويات لمشاريع ومبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Además del apoyo a las operaciones, diversos proyectos e iniciativas de desarrollo han quedado en suspenso hasta tanto pueda obtenerse una financiación adecuada. | UN | وبالإضافة إلى عمليات الدعم، جرى تجميد مشاريع ومبادرات تطوير عديدة إلى حين إيجاد التمويل الكافي لها. |
Se informó a la Comisión de los exámenes e iniciativas de los gobiernos en esa esfera. | UN | وأُبلغت اللجنة بما تقوم به الحكومات من عمليات استعراض ومبادرات في ذلك المجال. |
ii) Aumento del número de instituciones operantes capaces de determinar prioridades e iniciativas de programación pertinentes | UN | `2 ' زيادة عدد المؤسسات العاملة القادرة على تحديد الأولويات ومبادرات البرمجة ذات الصلة |
Actividades e iniciativas de los grupos de trabajo y redes regionales | UN | أنشطة ومبادرات الأفرقة العاملة والعقد الإقليمية |
:: Se ejecutan programas con múltiples interesados directos para formar dirigentes e iniciativas de potenciación de la capacidad comunitaria en 25 países. | UN | :: وضع برامج لتطوير قيادة أصحاب المصلحة المتعددين ومبادرات تعزيز القدرات على مستوى المجتمعات المحلية في 25 بلدا. |
Evaluación de los programas y operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas e iniciativas de donantes | UN | التقييمات المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة للسلام وبرامجها ومبادرات المانحين |
Así se desprende lógicamente de las anteriores declaraciones e iniciativas de la Federación de Rusia ya mencionadas. | UN | وينبع ذلك منطقياً من إعلانات ومبادرات سابقة لروسيا أشرنا إليها من قبل. |
La Sección de Cofinanciación y Asociaciones tiene por cometido principal la formulación, realización y coordinación de políticas e iniciativas de recaudación de fondos. | UN | ويتحمّل قسم التمويل المشترك والشراكة المسؤولية الأولى في تنفيذ وتنسيق سياسة ومبادرات حشد الأموال. |
Todavía existen numerosas superposiciones y diferencias entre los programas e iniciativas de algunos organismos, especialmente en lo que respecta al apoyo a los procesos de programas nacionales de bosques y las actividades en este terreno. | UN | ولا يزال ثمة تداخل وفجوات كثيرة بين البرامج والمبادرات التي تضطلع بها بعض الوكالات، لا سيما فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى عمليات البرامج الوطنية للغابات واﻷنشطة الجارية على الصعيد الميداني. |
Para que se apliquen estas recomendaciones, hacen falta más medidas e iniciativas de la industria de las telecomunicaciones, la comunidad internacional y los gobiernos. | UN | ويلزم اتخاذ المزيد من اﻹجراءات والمبادرات من جانب صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية والمجتمع الدولي والحكومات من أجل تنفيذ هذه التوصيات. |
Posteriormente se definieron y agregaron los perfiles e iniciativas de proyectos concretos que los Estados Partes consideraban importantes. | UN | وتم، فيما بعد، تحديد وإضافة ملامح المشروع المحددة والمبادرات التي تتسم بالأهمية في نظر البلدان الأطراف. |
iv) Aumento del apoyo prestado por el sistema de las Naciones Unidas a las actividades e iniciativas de los gobiernos centroamericanos | UN | ' 4` زيادة دعم منظومة الأمم المتحدة لأنشطة حكومات أمريكا الوسطى ومبادراتها |
También se describen las actividades e iniciativas de los Estados Miembros en el contexto del Año, los esfuerzos para poner un programa para la juventud en el calendario y las actividades nacionales de desarrollo llevadas a cabo en el contexto del Año. | UN | وهو يعرض أيضا الأنشطة والمبادرات التي اضطلعت بها الدول الأعضاء في ظل خلفية السنة، والجهود الرامية إلى وضع جدول أعمال للشباب على التقويم السنوي والأنشطة الإنمائية الوطنية المضطلع بها في إطار السنة. |
Esperamos que el Secretario General prosiga sus esfuerzos e iniciativas de reforma de las Naciones Unidas para que pueda llevar a cabo sus funciones y mandatos con eficiencia, eficacia y transparencia. | UN | نأمل أن يواصل الأمين العام مساعيه ومبادراته لإصلاح الأمم المتحدة لضمان أدائها لمهامها وولايتها بكفاءة وفعالية وشفافية. |
b) Preparar el mandato de un comité encargado de dirigir y supervisar las operaciones experimentales con capital inicial reembolsable y otras operaciones innovadoras que permitan financiar viviendas e infraestructura destinadas a los pobres e iniciativas de mejora; | UN | (ب) إعداد اختصاصات لجنة التوجيه والرصد التي ستشكل لتُعنى بالعمليات التجريبية التي تُمنح بموجبها مبالغ واجبة السداد وغيرها من العمليات الابتكارية المخصصة لتمويل المساكن والهياكل الأساسية لصالح الفقراء واتخاذ المبادرات الخاصة بعملية تحسينه |
El Oficial de Enlace también prestará apoyo a las actividades vinculadas a toda interacción de alto nivel con el país anfitrión e iniciativas de difusión dirigidas a la comunidad diplomática y otras entidades. | UN | وسيقدم موظف الاتصال أيضا الدعم للأنشطة المتصلة بجميع الاتصالات الرفيعة المستوى مع البلد المضيف ولمبادرات الاتصال بالأوساط الدبلوماسية والكيانات الأخرى. |
Argelia ha apoyado siempre el acercamiento entre las dos partes, Marruecos y el Frente POLISARIO, a través de negociaciones directas, habiendo participado en todos los procesos e iniciativas de las Naciones Unidas destinados a la reconciliación entre los pueblos saharaui y marroquí. | UN | وقد دأبت على مساندة التقارب بين الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو، من خلال المفاوضات المباشرة، حيث شاركت في جميع عمليات الأمم المتحدة ومبادرتها للمصالحة بين الشعب الصحراوي والشعب المغربي. |