"el ámbito de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجال
        
    • نطاق
        
    • ميدان
        
    • مجالي
        
    • بنطاق
        
    • ونطاق
        
    • لنطاق
        
    • ميداني
        
    • حقل
        
    • بمجال
        
    • نطاقه
        
    • طائلة
        
    • مجالات من
        
    • بميدان
        
    • المجال الذي
        
    El desarrollo en el ámbito de las drogas durante los últimos años exige volver a considerar nuestras prioridades. UN إن التطورات الحاصلة في مجال المخدرات عبر السنوات القليلة الماضية تستدعي إعادة النظر في اﻷولويات.
    Con esas excepciones, cabe presumir que el ámbito de aplicación del principio de non bis in idem corre el riesgo de reducirse enormemente. UN ومع هذه الاستثناءات، يفترض أن يتعرض مجال تطبيق مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن الجريمة الواحدة لمخاطر التقلص ذاتيا.
    No quedó definido el título del proyecto de Guía, en razón de incertidumbres sobre el ámbito de aplicación exacto de la Ley Modelo. UN وعنوان مشروع الدليل لم يوضع في صيغته النهائية بعد، مما ينم عن وجود تشككات بشأن مجال تطبيق القانون النموذجي بالتحديد.
    Cuanto más amplio sea el ámbito de un tratado, más conveniente parecería limitar la serie de cuestiones que se deben tratar en un informe. UN وكلما اتسع نطاق معاهدة ما بدا من اﻷنسب السعي إلى الحد من دائرة المسائل التي ينبغي التصدي لها في التقرير.
    Artículo 3: Acuerdos internacionales no comprendidos en el ámbito de la presente Convención UN المادة ٣: الاتفاقات الدولية التي لا تدخل في نطاق هذه الاتفاقية
    Lo mismo sucede con los importantes logros en el ámbito de las armas biológicas, que expuso el Embajador Khan. UN وينطبق الأمر نفسه على النتائج الباهرة التي تحققت في ميدان الأسلحة البيولوجية، والتي عرضها السفير خان.
    En el anexo IV del Plan figura una lista de elementos de doble uso en el ámbito de los misiles. UN ووضعت الخطة قائمة باﻷصناف ذات الاستخدام المزدوج في مجال القذائف. وتشكل هذه القائمة المرفق الرابع من الخطة.
    La Comisión prevé que este tipo de inspección en el ámbito de los misiles se potenciará para aumentar la eficacia de la vigilancia. UN وتتوقع اللجنة أن تزداد أهمية هذا النوع من عمليات التفتيش في مجال القذائف في المستقبل من أجل تحسين فعالية الرصد.
    Sin embargo, es en el ámbito de la aplicación donde la reacción del Gobierno es a todas luces insuficiente. UN ولكن مجال التنفيذ هو المجال الذي تقصر فيه استجابة الحكومة عن بلوغ المستوى المطلوب تقصيراً خطيراً.
    Si el proyecto de texto se aplica a ese mercado, éste puede sufrir perturbaciones, en particular en el ámbito de los valores transferibles. UN ذلك أنه إذا طبق مشروع النص على هذه السوق فيمكن أن تعاني من تشوهات، وخاصة في مجال السندات القابلة للتحويل.
    Estos Acuerdos tienen como precedente, en el ámbito de la utilización de microalgas alimenticias: UN ويستند هذان الاتفاقان إلى سوابق في مجال استخدام الطحالب الدقيقة الغذائية وهي:
    A nuestro juicio, el ámbito de responsabilidad del Consejo de Seguridad se describe en los Artículos 34 y 39. UN وفي رأينا، أن الوصف العام لنطاق مجال مسؤولية مجلس الأمن يرد في المادتين 34 و 39.
    Dichos programas tratan de promover la responsabilidad en el ámbito de la salud sexual. UN وتسعى هذه البرامج إلى التشجيع على تحمل المسؤولية في مجال الصحة الجنسية.
    Y lamentamos profundamente la oportunidad perdida para avanzar en el ámbito de la no proliferación nuclear y el desarme. UN وأخيرا، فإننا نشعر بالأسف على ضياع الفرصة لإحراز تقدم في مجال عـدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Cuanto más amplio sea el ámbito de aplicación de estas medidas, más estrecha deberá ser la participación local. UN وكلما اتسع نطاق اﻵثار المترتبة على هذه التدابير، ازدادت الحاجة إلى تحقيق مشاركة محلية أقوى.
    A juicio del orador, tanto el ámbito de la exclusividad como el plazo deben ser tan reducidos como sea posible. UN وفي رأيه أن نطاق الحصرية ينبغي أن يكون ضيقا بقدر الامكان والمهلة الزمنية قصيرة ما أمكن أيضا.
    En el artículo 1 del proyecto, en que se anuncia el ámbito de aplicación, se mencionan cuatro criterios para definir el alcance de las actividades. UN ترد في المادة 1 من نص المشروع التي تحدد نطاق تطبيق مشاريع المواد، إشارة إلى أربعة معايير في تعريف نطاق الأنشطة.
    Sin embargo, sugiere dos cambios que podrían resolver algunas dificultades pendientes y, al mismo tiempo, ampliar el ámbito de la disposición. UN واستدرك قائلاً إنه يقترح إجراء تغييرين قد يحلان بعض الصعوبات المعلّقة وفي نفس الوقت قد يوسّعان نطاق الحكم.
    Reconociendo que muchos conflictos armados no son de carácter internacional, y que esos conflictos también deben incluirse en el ámbito de la Convención, UN وإذ تدرك أن العديد من النزاعات المسلحة غير دولية بطابعها، وأن مثل هذه النزاعات يتعين أن تدخل في نطاق الاتفاقية،
    El EPU debería servir para reconocer las prioridades nacionales de cada Estado en el ámbito de los derechos humanos. UN والمفروض في الاستعراض الدوري الشامل أن يسمح بتعيين الأولويات الوطنية لكل دولة في ميدان حقوق الإنسان.
    La ONUDI ha estudiado la experiencia adquirida en el ámbito de la energía en diferentes regiones del mundo para elaborar su visión sobre el particular. UN وأشار إلى أن اليونيدو درست التجربة المكتسبة في ميدان الطاقة في مناطق مختلفة من العالم بهدف بلورة رؤيتها في مجال الطاقة.
    Asimismo, el Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos del Estado Parte en el ámbito de la vivienda pública y la propiedad de la vivienda. UN كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح جهود الدولة في مجالي اﻹسكان العام وملكية المساكن.
    Estas seguridades están directamente vinculadas con el ámbito de aplicación del TPCE. UN وهذه التأكيدات تتصل اتصالا مباشرا بنطاق معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    En el último decenio han aumentado notoriamente la cantidad, el valor y el ámbito de aplicación de los programas. UN لقد ازداد حجم وقيمة ونطاق البرامج زيادة كبيرة في العقد اﻷخير.
    Era un proceso centrado en las personas que aseguraba la gestión responsable en el ámbito de los derechos civiles y políticos y en el de los derechos sociales y económicos. UN فهي عملية شعبية اﻷساس تشمل المساءلة في ميداني الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Microsoft y Netscape ya están compitiendo entre sí para monopolizar el ámbito de la información. UN وهناك منافسة قائمة بالفعل بين مايكروسوفت ونيتسكيب لاحتكار حقل المعلومات.
    Las 33 instalaciones inspeccionadas se incluyeron en la lista de lugares bajo vigilancia en el ámbito de los misiles. UN وأدرجت جميع المرافق اﻟ ٣٣ التي جرى تفتيشها في قائمة المواقع المتعلقة بمجال القذائف.
    el ámbito de la ley era muy amplio, de manera que facultaba al poder judicial a ocuparse de todas las situaciones que se le remitieran. UN ويتسم القانون بشدة اتساع نطاقه لتمكين القضاء من معالجة جميع الحالات التي تحال اليه.
    En Belarús actualmente incluso una actividad realizada por una sola persona puede entrar en el ámbito de la Ley sobre Actos de Masas. UN ولكن يمكـن في بيلاروس حتى الآن أن يندرج أي عمل يقوم بـه شخص واحد، تحت طائلة قانون المناسبات الجماهيرية.
    La prórroga de seis meses del mandato de la Misión tiene por objeto asegurar el apoyo necesario al proceso de paz, en particular en el ámbito de la supervisión de armas. UN والهدف من تمديد ولاية البعثة لستة أشهر هو ضمان الدعم اللازم لعملية بناء السلام في مجالات من بينها رصد الأسلحة.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra está aplicando todas las instrucciones pertinentes en el ámbito de las adquisiciones que figuran en el Manual sobre Adquisiciones recientemente publicado. UN يقـوم مكتــب اﻷمــم المتحـدة فـي جنيف بتطبيق جميع التعليمات المتصلة بميدان المشتريات والواردة في دليل المشتريات الصادر حديثا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus