"el aumento de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وزيادة
        
    • الزيادة في
        
    • تزايد
        
    • ازدياد
        
    • وتزايد
        
    • رفع مستوى
        
    • بالزيادة في
        
    • والزيادة في
        
    • وازدياد
        
    • إن زيادة
        
    • فإن زيادة
        
    • ارتفاع درجات
        
    • الزيادات في
        
    • للزيادة في
        
    • فزيادة
        
    El UNFPA considera que el aumento de la expectativa de vida y una mayor disminución de la fecundidad garantizarán un incremento de esta proporción. UN ويعتبر صندوق الأمم المتحدة للسكان أن تحسن العمر المتوقع وزيادة تراجع الخصوبة سيؤدي لا محالة إلى زيادة في هذه النسبة.
    A diferencia de ciertas opiniones, no vemos ninguna contradicción entre el fortalecimiento de la eficacia del Consejo de Seguridad y el aumento de la transparencia de su labor. UN فعلى عكس ما يردده البعض، فإننا لا نرى أي تناقض على اﻹطلاق بين زيادة كفاءة أداء مجلس اﻷمن وزيادة الشفافية في أعماله.
    Si el Consejo decide acceder a esa solicitud, el aumento de la CIP de Albania sería de 1,6 millones de dólares. UN وإذا ما قرر المجلس منحها هذا المركز، فإن الزيادة في رقم التخطيط الارشادي ﻷلبانيا ستبلغ ١,٦ مليون دولار.
    el aumento de la eficacia de las plantas de depuración de agua oscilaba entre un 3,2% registrado en Nínive y un 19,1% en Missan. UN وتراوحت الزيادة في كفاءة محطات معالجة المياه بين نسبة ٣,٢ في المائة في نينوى و ١٩,١ في المائة في ميسان.
    el aumento de la preocupación por la seguridad aérea también sigue teniendo prioridad mundial. UN كما أن تزايد الشواغل بشأن السلامة الجوية لا يزال يمثل أولوية عالمية.
    Nos llena de inquietud y preocupación el aumento de la tirantez en el Oriente Medio. UN والجانب الصيني يشعر بالقلق العميق وبالانزعاج إزاء ازدياد حدة التوتر في الشرق الأوسط.
    Ello abarcaría el fomento de la creación de bases de datos y la difusión de conocimientos e información, así como el aumento de la participación de la población en el proceso de adopción de decisiones. UN وسيشمل هذا تعزيز تطوير قواعد بيانات ونشر المعارف والمعلومات وزيادة مشاركة السكان في عملية صنع القرار.
    El sistema, que reúne la pericia de todos los organismos humanitarios, promueve el mantenimiento y el aumento de la cooperación entre ellos. UN ويتيح النظام، من خلال جمع خبرات الوكالات في هذا الهيكل، استمرار وزيادة التعاون بين الوكالات اﻹنسانية.
    el aumento de la productividad a este respecto es un objetivo permanente. UN وزيادة الانتاجية في هذا الصدد تمثل هدفا مستمرا.
    El desarrollo y el aumento de la eficacia del Consejo de Seguridad tendrán suma importancia en el examen de la cuestión de la protección y seguridad de los Estados pequeños. UN وسيكون لتطوير مجلس اﻷمن وزيادة فعاليته أهمية أساسية في معالجة مسألة حماية وأمن الدول الصغيرة.
    Al mismo tiempo, quienes abogan por el aumento de la categoría de los miembros permanentes únicamente sólo tratan parte del problema. UN وبنفس القدر، لا يعالج الداعون إلى الاقتصار على الزيادة في فئة العضوية غير الدائمة سوى جزء من المشكلة.
    En resumen, el aumento de la tasa de empleo en este último sector permitió igualar la tasa de 2001. UN والواقع أن الزيادة في معدلات الاستخدام في قطاع الخدمات هي التي سمحت ببلوغ معدلات عام 2001.
    No se podría considerar que el aumento de la AOD hasta el 0,7% apoyaría la mitigación y la adaptación. UN ولا يمكن اعتبار الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية لغاية 0,7 في المائة بمثابة دعم للتخفيف والتكييف.
    Sin embargo, en las zonas urbanas, el aumento de la cobertura apenas puede seguir el ritmo del crecimiento de la población. UN وتظل الزيادة المستجدة في نسبة الشمول في المناطق الحضرية تقابل بالكاد نسبة الزيادة في عدد سكان هذه المناطق.
    En efecto, el aumento de la delincuencia en muchas esferas es síntoma de graves trastornos en el funcionamiento de la sociedad. UN وإن تزايد الجريمة في ميادين متعددة هو في الواقع أحد أعراض الاختلالات الاجتماعية الخطيرة.
    Aprovecha también la ocasión para pedir al Administrador del PNUD que continúe proporcionando asistencia al Instituto, habida cuenta de las consecuencias negativas que tiene el aumento de la delincuencia en el desarrollo. UN وإن الوفد ينتهز هذه المناسبة أيضا ويطلب إلى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يواصل تقديم المساعدة إلى المعهد نظرا لﻵثار السلبية التي يلحقها تزايد الجريمة بالتنمية.
    Las consecuencias negativas resultantes se observan en el aumento de la xenofobia y del extremismo en todo el mundo. UN والارتكاس الذي نجم عن ذلك واضح في ازدياد الخوف من الأجانب والتطرف في جميع أنحاء العالم.
    Describió el aumento de la tensión y la violencia, tanto entre los palestinos como en el conflicto con Israel. UN ووصف تصاعد التوتر وتزايد أعمال العنف، فيما بين الفلسطينيين وفي الصراع مع إسرائيل على حد سواء.
    Otro elemento de estos proyectos fue el aumento de la capacidad para mejorar las aptitudes administrativas y técnicas. UN ومثل تحسين القدرات من أجل رفع مستوى المهارات اﻹدارية والتقنية جزءا من هذه المشاريع أيضا.
    el aumento de la suma presupuestada para los servicios tiene en cuenta principalmente el aumento de las necesidades de hospitalización. UN ويراد بالزيادة في الميزانية للخدمات احتساب تزايد الحاجة إلى الاستشفاء بشكل أساسي.
    Alarmado por la intensificación de los problemas relacionados con el uso indebido de drogas y por el aumento de la variedad de sustancias de las que se hace uso indebido en todas las regiones, UN إذ يهوله تصاعد مشاكل إساءة استعمال المخدرات والزيادة في نطاق المواد التي يساء استعمالها في جميع المناطق،
    Igualmente importante es la fuerte vinculación existente entre la corrupción y el aumento de la pobreza y la disparidad de ingresos. UN كما أن من المهم أيضاً الإشارة إلى الرابطة المتينة بين الفساد وازدياد مستويات الفقر وعدم المساواة في الدخل.
    el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), que registra ahora su más bajo nivel en los últimos tres decenios, contribuiría a reducir la pobreza y las disparidades de ingresos que podrían culminar en tensiones sociales. UN إن زيادة المساعدات اﻹنمائية الرسمية، التي توجد حاليا في أدنى مستوى لها خلال العقود الثلاثة اﻷخيرة، يمكن أن تساهم في تقليل الفقر والتباين في الدخل التي يمكن أن يؤدي إلى توتر اجتماعي.
    Habida cuenta de que las situaciones de emergencia siguen aumentando sin que se cuente con recursos adecuados para hacerles frente, el aumento de la eficiencia es clave. UN ونظرا لحقيقة أن حالات الطوارئ تتزايد باستمرار دون توفر موارد كافيــــة لتلبيتها، فإن زيادة الكفاءة هي مفتاح الموقف.
    En el informe se establece una relación entre el aumento de la temperatura de los mares y la desaparición del salmón y otras especies de la fauna silvestre del medio marino. UN ويربط التقرير بين ارتفاع درجات حرارة المحيطات وضعف السلمون واﻷحياء البحرية اﻷخرى.
    También el aumento de la mortalidad infantil afecta en medida mucho mayor a las niñas. UN وتؤثر الزيادات في معدلات وفيات الأطفال على عدد غير متناسب من الفتيات كذلك.
    el aumento de la demanda mundial ha tenido un efecto favorable en la producción de café, té y cacao. UN وقد كان للزيادة في الطلب العالمي تأثير موات على إنتاج البن والكاكاو.
    el aumento de la transparencia en las actividades del Consejo ciertamente aumentaría su credibilidad. UN فزيادة العلانية في أنشطة مجلس اﻷمن من شأنها أن تزيد من مصداقيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus