Comité Intergubernamental de Negociación de una Convención marco sobre el cambio climático, | UN | لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية اطارية بشأن تغير المناخ |
Comité Intergubernamental de Negociación de una Convención Marco sobre el cambio climático | UN | اللجنة التفاوضية الحكومية الدولية لوضع اتفاقية إطارية بشأن تغير المناخ |
Comité Intergubernamental de Negociación de una Convención Marco sobre el cambio climático | UN | لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية إطارية بشأن تغير المناخ |
De este modo, la parte correspondiente a las actividades relacionadas con el cambio climático es ligeramente inferior al 30% del gasto total previsto en 1995. | UN | وبالتالي فإن حصة اﻷنشطة المتعلقة بتغير المناخ هي أقل قليلا من ٠٣ في المائة من مجموع النفقات المتوقعة في عام ٥٩٩١. |
Asistió a la Conferencia del PNUMA sobre el cambio climático celebrada en El Cairo | UN | حضر المؤتمر المعني بتغير المناخ الذي نظمه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، القاهرة |
Alejados de los principales mercados, y ecológicamente frágiles, se enfrentan al doble reto de la mundialización y el cambio climático. | UN | فهذه البلدان، نظرا لبعدها من اﻷسواق الرئيسية ولضعفها اﻹيكولوجي، تواجه التحدي المزدوج المتمثل في العولمة وتغير المناخ. |
i) La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático. | UN | ' ١ ' اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ. |
el cambio climático contribuiría a frustrar aún más los intentos de los pequeños Estados insulares en desarrollo de alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | كما أن تغير المناخ سوف يقوض كذلك الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Un ejemplo es la implementación del Protocolo de Kyoto sobre el cambio climático. | UN | ومن أمثلة ذلك ما يتعلق بتنفيذ بروتوكول كيوتو بشأن تغير المناخ. |
El primero es el Protocolo de Kyoto de la Convención Marco sobre el cambio climático. | UN | ويأتي في مقدمتها بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático 3 | UN | لبروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ 2 |
No cabe duda de que el cambio climático es uno de los mayores desafíos globales a los que ha tenido que enfrentarse el mundo. | UN | ومما لا شك فيه أن تغير المناخ هو من أكبر التحديات العالمية التي أصبح لزاماً على العالم أن يتصدى لها. |
Recordando la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático, de 1992, | UN | وإذ تشير إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لعام 1992، |
Reconociendo que el cambio climático pone en peligro el bienestar, los ecosistemas y el progreso económico futuros en todas las regiones, | UN | وإذ يسلمون بأن تغير المناخ يمكن أن يهدد آفاق الرفاه ومستقبل النظم الإيكولوجية والتقدم الاقتصادي في جميع المناطق، |
Esto significa vincular el cambio climático directamente con los problemas cotidianos de la ciudadanía. | UN | وهذا ينطوي على ربط قضايا تغير المناخ ربطاً مباشراً بالشواغل اليومية للمواطنين. |
Muchos de los que vivimos en estas zonas sumamente vulnerables hemos participado activamente en las negociaciones sobre el cambio climático. | UN | فالعديد منا الذين يعيشون في هذه المناطق الضعيفة للغاية ما برحوا ينشطون في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ. |
El Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio climático (IPCC) y el | UN | الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
17ª sesión plenaria del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio climático | UN | الدورة العامة السابعة عشرة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ |
Convención Marco sobre el cambio climático | UN | الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ |
La degradación ambiental y el cambio climático representan graves amenazas para los países en desarrollo. | UN | ويشكل التدهور البيئي وتغير المناخ خطرا جسيما على آفاق التقدم في البلدان النامية. |
Pero eso es sólo el primer paso de lo que tiene que ser una campaña universal para abordar el cambio climático. | UN | إلا أن هذه الخطوة ليست إلا الخطوة الأولى في ما ينبغي أن يصبح حملة عالمية للتصدي لتغير المناخ. |
el cambio climático es en la actualidad el problema mundial más importante. | UN | وقالت إن تغيُّر المناخ أهم ظاهرة عالمية في الوقت الراهن. |
el cambio climático es una prioridad que toda la comunidad internacional debe encarar. | UN | ويحظى تغيّر المناخ بالأولوية ويجب على المجتمع الدولي برمته أن يعالجه. |
Declaración Ministerial Árabe sobre el cambio climático | UN | الإعلان الوزاري العربي حول التغير المناخي |
Hace dos días, celebramos la Cumbre de alto nivel sobre el cambio climático. | UN | قبل يومين عقدنا مؤتمر القمة المثمر الرفيع المستوى المعني بتغيُّر المناخ. |
El fondo multilateral para el cambio climático | UN | الصندوق المتعدد الأطراف الخاص بتغيّر المناخ |
el cambio climático ya está causando pérdidas económicas e inseguridad alimentaria debido al mayor número de cosechas perdidas y animales muertos. | UN | فتغير المناخ يتسبب بالفعل في خسائر اقتصادية وفي انعدام الأمن الغذائي نظرا لزيادة حالات فقدان المحاصيل ونفوق الماشية. |
En el pasado, las Naciones Unidas han hecho mucho hincapié en el cambio climático y los problemas climáticos. | UN | وفي الماضي، أولت الأمم المتحدة اهتماما كبيرا لتغير المناخ والمسائل المتعلقة بالمناخ. |
el cambio climático es un desafío grave y a largo plazo que posiblemente afecte a todas las partes del mundo. | UN | إن التغيرات المناخية تمثل تحديا جديا وطويل الأجل، ومن المحتمل أن تصل آثاره إلى كل أجزاء العالم. |
el cambio climático está causando estragos en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتغيُّر المناخ يشيع الفوضى في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El programa mundial sobre el medio ambiente pide también que se aborden las cuestiones urgentes de la desertificación, la biodiversidad y el cambio climático. | UN | كما يدعو برنامج البيئة العالمي إلى التصدي للقضايا الملحّة للتصحّر والتنوّع البيولوجي وتغيّر المناخ. |
La tercera evaluación sobre el cambio climático ha revelado que el cambio climático es verdaderamente real y que se produce a un ritmo más rápido que el que inicialmente se pensaba. | UN | وقد كشف التقييم الثالث لتغيُّر المناخ أن هذا التغيُّر حقيقي في الواقع وهو يحدث بشكل أسرع مما كان متصورا في الأصل. |