"el compromiso de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزام الدول
        
    • بالتزام الدول
        
    • والتزام الدول
        
    • تصميم الدول
        
    • لالتزام الدول
        
    • تعهد الدول
        
    • التزام دول
        
    • الالتزام الذي قطعته الدول
        
    • التعهّدات التي قدَّمتها الدول
        
    • اﻻلتزام من جانب الدول
        
    • في الحصول على التزام من جانب الدول
        
    • التزام من الدول
        
    el compromiso de los Estados Miembros con la familia ha de ser absoluto. UN كما أن التزام الدول تجاه الأسرة ينبغي أن يكون التزاماً مطلقاً.
    Recordando el compromiso de los Estados Partes en la Convención de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN واذ تشير الى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية بمراعاة أهداف وأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها،
    Recordando el compromiso de los Estados Partes en la Convención y los Protocolos anexos a ella de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها بمراعاة أهدافها وأحكامها،
    Mi delegación acoge con beneplácito el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de continuar la moratoria en materia de ensayos nucleares. UN ويرحب وفدي بالتزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مواصلة الوقف المفروض على التجارب النووية.
    Mi delegación cree firmemente que el compromiso de los Estados Miembros con las Naciones Unidas debe derivarse de una percepción general de la legitimidad de la Organización en su conjunto. UN ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أن التزام الدول اﻷعضاء تجاه اﻷمم المتحدة يجب أن ينبع من شعور عام بشرعية المنظمة ككل.
    el compromiso de los Estados Miembros de financiar la Organización está inevitablemente vinculado a esta cuestión de la distribución equitativa. UN وﻹسراعها بدفع أنصبتها، إن التزام الدول اﻷعضاء بتمــويل المنظمة يرتبــط حتــما بهــذه القضية، قضية القسمة العادلة.
    el compromiso de los Estados Miembros es indispensable para el éxito de esta empresa. UN كما أن التزام الدول اﻷعضاء ضروري لنجاح هذا المسعى.
    Recordando el compromiso de los Estados partes en la Convención y los Protocolos anexos a ella de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها باحترام أهدافها وأحكامها.
    Sin duda el compromiso de los Estados africanos ya se ha traducido parcialmente en acciones concretas. UN والواقع إن التزام الدول اﻷفريقية تجسد اﻵن جزئيا في تدابير ملموسة.
    El objetivo es fortalecer el compromiso de los Estados de asegurar que las personas que necesitan protección la reciban sin ninguna discriminación. UN والهدف هو تعزيز التزام الدول بضمان تلقي اﻷشخاص لما يحتاجونه من حماية دون تمييز.
    Recordando el compromiso de los Estados partes en la Convención y los Protocolos anexos a ella de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN وإذ تشير أيضا إلى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها باحترام أهدافها وأحكامها،
    Se trata de un logro importante que refleja el compromiso de los Estados Miembros de prestar apoyo al logro del derecho al desarrollo. UN وكان ذلك إنجازا هاما يعكس التزام الدول اﻷعضاء بمنح تأييدهم ﻹعمال الحق في التنمية.
    Recordando el compromiso de los Estados partes en la Convención y los Protocolos anexos a ella de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها باحترام أهدافها وأحكامها، ـ
    El objetivo de la Convención implica el compromiso de los Estados Partes de no emplear armas químicas ni emprender preparativo alguno para emplearlas en ninguna circunstancia. UN ويتضمن هدف الاتفاقية التزام الدول اﻷطراف بعدم استعمال اﻷسلحة الكيميائية وعدم البدء في ترتيبات لاستعمال اﻷسلحة الكيميائية في أي ظرف من الظروف.
    En la Declaración se reafirma el compromiso de los Estados de las Américas para la exploración y utilización pacífica del espacio ultraterrestre. UN ويؤكد اﻹعلان التزام الدول في اﻷمريكتين باستكشاف اﻷنشطة الفضائية واستخدامها في اﻷغراض السلمية.
    Esta resolución aprobada por consenso demuestra el compromiso de los Estados Miembros de las Naciones Unidas con el proceso de reforma y revitalización de la Organización que está en marcha. UN وهذا القرار الذي اتخذ بتوافق اﻵراء يدلل على التزام الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بعملية مستمرة ﻹصلاح المنظمة وتجديدها.
    En ese contexto, el Foro acogió con satisfacción el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de negociar un tratado amplio de prohibición de los ensayos, así como los progresos que se estaban haciendo en esas negociaciones, y pidió que se concluyera rápidamente el Tratado. UN وفي هذا الصدد، رحب المحفل بالتزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية للتفاوض على اتفاقية شاملة لحظر التجارب النووية والتقدم المحرز في تلك المفاوضات ودعا الى إبرام المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Para concluir, manifestamos nuestra esperanza de que nuestras aspiraciones encuentren su debida expresión en el compromiso de los Estados del mundo con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. UN وختاما، نأمل أن تتجسد هذه التطلعات بالتزام الدول بميثاق اﻷمم المتحدة، ومبادئ القانون الدولي، من أجل تحقيق أهدافها النبيلة.
    Reafirmando la función de las Naciones Unidas en materia de desarme y el compromiso de los Estados Miembros de adoptar medidas concretas para fortalecer esa función, UN وإذ تعيد تأكيد دور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح والتزام الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات محددة من أجل تعزيز هذا الدور،
    La Tercera Reunión de los Estados Partes en la Convención de Ottawa, que se celebró recientemente en Managua, sirvió para reafirmar el compromiso de los Estados partes con la erradicación total de las minas antipersonal y su decisión de abordar las consecuencias dañinas e inhumanas de estas armas. UN علما بأن الاجتماع الثالث للدول الأعضاء في اتفاقية أوتاوا الذي عُقد مؤخرا في ماناغوا قد أكد مجددا على تصميم الدول الأعضاء الثابت على إزالة الألغام الأرضية المضادة للأفراد إزالة تامة وتناول الاجتماع الآثار الخبيثة واللاإنسانية لهذه الألغام.
    Además, dado el compromiso de los Estados de acatar todas las decisiones del Comité, no es posible decir que esas decisiones no son vinculantes. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لالتزام الدول بالامتثال لجميع قرارات اللجنة، ليس من الممكن القول بأن هذه القرارات غير ملزمة.
    Los representantes gubernamentales dijeron que el compromiso de los Estados podía referirse únicamente a los esfuerzos destinados a eliminar la discriminación y no a eliminar los prejuicios propiamente dichos, lo que sería imposible. UN وذكر الممثلون الحكوميون أن تعهد الدول لا يمكن أن يشير إلا إلى الجهود المبذولة من أجل القضاء على التمييز وليس القضاء على التعصب نفسه، الشيء الذي هو أمر مستحيل.
    La continuación del actual desequilibrio en el compromiso de los Estados del Oriente Medio para con el TNP constituiría una verdadera amenaza para la seguridad de la región. UN وإن استمرار هذا اللاتوازن في التزام دول الشرق اﻷوسط بمعاهدة عدم الانتشار يشكل خطـــرا على أمن المنطقة.
    Los Estados partes recordaron el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de realizar nuevos esfuerzos para reducir y, en última instancia, eliminar todos los tipos de armas nucleares desplegadas y no desplegadas, entre otras cosas a través de medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales. UN وأشارت الدول الأطراف إلى الالتزام الذي قطعته الدول الحائزة للأسلحة النووية ببذل مزيد من الجهود لتخفيض الأسلحة النووية بجميع أنواعها، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف، بسبل منها اتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف.
    11. El Sr. Garcia (Filipinas) señala que la Conferencia de Examen de 2010 debe reforzar el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de eliminar sus arsenales nucleares y aplicar las 13 medidas prácticas mediante acuerdos sobre puntos de referencia y plazos concretos para la acción, incluidas una convención sobre armas nucleares o una serie de instrumentos jurídicos que se refuercen mutuamente. UN 11 - السيد غارسيا (الفلبين): قال إنه ينبغي أن يعزّز المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 التعهّدات التي قدَّمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تزيل ترساناتها النووية وتنفّذ الخطوات العملية البالغ عددها 13 خطوة وذلك بالتوصّل إلى اتفاق بشأن معايير وجداول زمنية محدَّدة لتنفيذ تلك الخطوات بما يشمل إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية أو سلسلة اتفاقات قانونية يعزّز بعضها بعضاً.
    Este acontecimiento, en el que el ACNUR participó activamente, supuso el compromiso de los Estados a afrontar la difícil situación de ese grupo de población. UN وكانت هذه المناسبة التي شاركت فيها المفوضية مشاركة فعالة قد نجحت في الحصول على التزام من جانب الدول لمعالجة محنة هؤلاء الأطفال.
    Estas medidas, junto con el compromiso de los Estados Miembros de proponer más candidatas para puestos sujetos a distribución geográfica, sin duda ayudarán a establecer en la Secretaría oportunidades iguales para hombres y mujeres procedentes de todos los Estados Miembros. UN ولا شك في أن هذه التدابير، إلى جانب التزام من الدول اﻷعضاء باقتراح مزيد من المرشحات لشغل الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي، سوف تساعد في إرساء فرص متكافئة في اﻷمانة العامة للرجال والنساء من جميع الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus