Duodécimo: El presente Decreto entrará en vigor el día de la fecha de su publicación. | UN | ثاني عشر ـ ينفذ هذا القرار من تاريخ صدوره. |
El contrato matrimonial concluido entre las personas que van a contraer matrimonio entra en vigor desde el día de la inscripción del matrimonio por los organismos estatales encargados del registro civil. | UN | ويبدأ سريان العقد المبرم بين الأشخاص الذين يعتزمون الزواج من تاريخ تسجيل الزواج في السجل المدني. |
El Consejo aplazó la elección de un miembro del Grupo de los Estados de Europa Oriental para un mandato que comenzaría el día de la elección. | UN | وأرجأ المجلس انتخاب عضو واحد من دول أوروبا الشرقية لفترة تبدأ من تاريخ الانتخاب. |
Observando que cada año se celebra el día de la Tierra en numerosos países, | UN | وإذ تلاحظ أنه يحتفل بيوم الأرض كل سنة في العديد من البلدان، |
Ella tenía 80 [años], casi cumplidos el día de la entrevista, y allí estaba ella y allí estaba yo, y comencé con las preguntas. | TED | كانت في الثمانين، تقريبا في يوم المقابلة ذاك. و ها نحن، أنا وهي، جالسين و بدأت أنا في طرح الأسئلة. |
Los siguientes hechos ocurren entre las 3:00 y las 4:00 p. M el día de la elección presidencial en California. | Open Subtitles | الاحداث التاليه تقع ما بين الساعه الثالثه و الرابعه ظهراً فى اليوم الاول من انتخابات كاليفورنيا الرئاسيه |
Suspender las medidas de traslado de los médicos por ser contrarias a derecho, abonándose los emolumentos devengados desde el día de la suspensión del traslado; | UN | وقف إجراءات نقل الأطباء التي لا يسندها قانون مع صرف مرتباتهم من تاريخ إيقافهم؛ |
3. El período provisional de cinco años mencionado en la Declaración de Principios comienza el día de la firma del presente Acuerdo. | UN | ٣ - تبدأ فترة الخمس سنوات الانتقالية المشار إليها في إعلان المبادئ من تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق. |
Octavo: El presente Decreto entrará en vigor el día de la fecha de su publicación. | UN | ثامنا ـ ينفذ هذا القرار من تاريخ صدوره. |
En el plazo de un mes desde su asunción del cargo o desde el día de la dimisión del Gobierno, el Presidente nombra al Primer Ministro y forma un nuevo gobierno -Gabinete de Ministros. | UN | ويقوم رئيس أوكرانيا في خلال شهر من تاريخ اضطلاع الحكومة بواجباتها أو من تاريخ استقالتها، بتعيين رئيس للوزراء وتشكيل حكومة جديدة. |
Para los Estados que depositen sus instrumentos de ratificación o de adhesión con posterioridad a la entrada en vigor del presente Tratado, éste entrara en vigor el día de la fecha de depósito de sus instrumentos de ratificación o de adhesión. | UN | وبالنسبة للدول التي تودع صكوك تصديقها أو انضمامها بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة، يبدأ سريان المعاهدة من تاريخ إيداع صكوك تصديقها أو انضمامها. |
Para los Estados que depositen sus instrumentos de ratificación o de adhesión con posterioridad a la entrada en vigor del presente Tratado, éste entrará en vigor el día de la fecha de depósito de sus instrumentos de ratificación o de adhesión. | UN | وبالنسبة للدول التي تودع صكوك تصديقها أو انضمامها بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة، يبدأ سريان المعاهدة من تاريخ إيداع صكوك تصديقها أو انضمامها. |
El Consejo eligió a Jordania para un mandato que comenzaría el día de la elección y terminaría el 31 de diciembre de 2004. | UN | انتخب المجلس الأردن لفترة تبدأ اعتبارا من تاريخ الانتخاب وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
El Consejo eligió a Grecia para llenar una vacante aplazada para un mandato que comenzaría el día de la elección y terminaría el 31 de diciembre de 2006. | UN | انتخب المجلس اليونان لملء شاغر مؤجل، وذلك لمدة عضوية تبدأ من تاريخ الانتخاب وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Observando que cada año se celebra el día de la Tierra en numerosos países, | UN | وإذ تلاحظ أنه يحتفل بيوم الأرض كل سنة في العديد من البلدان، |
Los Estados de la región celebrarán en 1998 el día de la CARICOM. | UN | وستحتفل الدول اﻷعضاء في المنطقة بيوم الجماعة الكاريبية لعام ١٩٩٨. |
Al celebrar el día de la Industrialización de África debemos recordar la importancia de adoptar un enfoque común con respecto a nuestros desafíos comunes. | UN | وفيما نحتفل بيوم التصنيع في أفريقيا، نذكﱢر أنفسنا بأهمية سلوك نهج مشترك للتصدي لتحدياتنا المشتركة. |
Es normal que la novia esté nerviosa el día de la boda. | Open Subtitles | انه من الطبيعي ان تكون العروس متوتره في يوم زواجها |
Los siguientes hechos ocurren entre la 1:00 y las 2:00 a.m.... ...el día de la elección presidencial en California. | Open Subtitles | الاحداث التاليه تقع ما بين الساعه الواحده صباحاً و الثانيه صباحاً فى اليوم الاول من انتخابات كاليفورنيا الرئاسيه |
el día de la segunda vuelta de las elecciones presidenciales, 19 niños resultaron muertos y 57 heridos. | UN | وفي يوم إجراء الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية، قتل 19 طفلا وأصيب 57 طفلا آخر بجراح. |
No obstante, el día de la vista la abogada se enteró de que el autor había sido expulsado dos días antes. | UN | غير أنه في اليوم الذي كان من المقرر فيه أن تنعقد فيه جلسة الاستماع علمت المحامية ان مقدم البلاغ قد طرد قبل ذلك بيومين. |
Vuelve a tu tumba, e iré a visitarte el día de la madre y en navidad. | Open Subtitles | أزحفي مرة أخرى إلى قبرك وسوف آتي لزيارتك في عيد الأم وعيد الميلاد |
Doce observadores internacionales estuvieron presentes en cinco distritos en el día de la inscripción. | UN | وفي يوم التسجيل كان إثنا عشر مراقبا دوليا موجودين في خمس مقاطعات. |
Estoy pensando en llevar Cheryl allí para el día de la Madre. | Open Subtitles | انا افكر في ان نأخذ شيريل الى هناك في يوم عيد الام |
el día de la Victoria es el día más importante y más patriótico. | UN | إن يوم النصر هو الأكثر أهمية، واليوم الأكثر وطنية. |
El firmante pretende que tuvo que atravesar el vestíbulo en que se hallaban sentadas las víctimas el día de la identificación. | UN | فيدعي صاحب البلاغ أنه مُرِّر عبر القاعة التي كانت الضحايا جالسات فيها يوم تحديد هوية الجاني. |
376. El 29 de diciembre de 1994, exclusivamente los musulmanes tenían acceso a la Cueva de los Patriarcas en Hebrón para celebrar el día de la Ascensión del Profeta Mahoma de la Meca a Jerusalén. | UN | ٣٧٦ - وفي ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، سمح للمسلمين وحدهم بدخول كهف اﻷولياء في الخليل للاحتفال بيوم الاسراء والمعراج، وهو اليوم الذي أسري فيه النبي محمد من مكة الى القدس. |
En especial, el Iraq reiteró sus objeciones a los procedimientos de la Comisión en cada uno de los documentos presentados por escrito y al principio de sus declaraciones el día de la audiencia. | UN | وكرر العراق تحديداً اعتراضاته على إجراءات اللجنة في رسائله الخطية، وفي بداية بياناته يوم انعقاد الإجراءات الشفوية. |
Quedarse en casa fue su regalo por el día de la madre. | Open Subtitles | إنه سيبقى في المنزل مع هديته لي في عيد الأم |
Celebramos una campaña de conexión el día de la Madre para educar y recaudar al mismo tiempo fondos para la fístula obstétrica. | UN | وقمنا بحملة واسعة النطاق من أجل يوم الأم من شأنها أن تعلم وأن تجمع الأموال من أجل معالجة ناسور الولادة. |