"el ejercicio de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بممارسة الشعب
        
    • مجال التمتع
        
    • لسُبل
        
    • بالسعي إلى سبل
        
    • من إعمال
        
    • ممارسته لحقوقه
        
    • مجال إعمال
        
    • بممارسة حقوق
        
    • بالنسبة للتمتع
        
    • يتعلق بالتمتع
        
    • بممارسة الحقوق
        
    • المعنية بالتنمية لإعمال
        
    • ممارستهم لحقوقهم
        
    • لحقوقه غير
        
    La Asamblea General escucha una declaración del Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN استمعت الجمعية العامة الى بيان أدلى به رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    La Asamblea General escucha una declaración del Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN استمعت الجمعية العامة إلى بيان أدلى بــه رئيس اللجنــة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقــه غيــر القابلــة للتصرف.
    COMITÉ PARA el ejercicio de los DERECHOS INALIENABLES DEL PUEBLO PALESTINO 254ª sesión UN اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف الجلسة 254
    a) Información acerca de los progresos realizados en el ejercicio de los derechos enunciados en el Protocolo Facultativo; UN (أ) معلومات عن التقدم الذي أُحرِز في مجال التمتع بالحقوق المشار إليها في البروتوكول الاختياري؛
    COMITÉ PARA el ejercicio de los DERECHOS INALIENABLES DEL PUEBLO PALESTINO 261ª sesión UN اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف الجلسة 261
    Para concluir, quisiera encomiar la labor del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وختاما، أود أن أثنـي على عمل اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقـه غيـر القابلة للتصرف.
    Los reto como líderes y miembros del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN أطالبكم بذلك بوصفكم قادة وأعضاء في اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    :: Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino UN :: اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف
    :: Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino UN :: اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف
    Mi delegación suscribe plenamente la declaración formulada por el Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN ويؤيد وفد بلدي تمام التأييد البيان الذي أدلى به رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    :: Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino UN :: اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف
    Informe del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo UN تقرير اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف
    Informe del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo UN تقرير اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف
    Informe del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo UN تقرير اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف
    Informe del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo UN تقرير اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف
    Informe del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo UN تقرير اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف
    Informe del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo UN تقرير اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف
    a) Información acerca de los progresos realizados en el ejercicio de los derechos enunciados en el Protocolo Facultativo; UN (أ) معلومات عن التقدم الذي أُحرِز في مجال التمتع بالحقوق المشار إليها في البروتوكول الاختياري؛
    Contenido del informe inicial D.2.1. El Estado Parte deberá abordar específicamente cada uno de los artículos de las partes I, II y III del Pacto; no bastará con describir las normas jurídicas: deberá explicarse la situación de hecho y la disponibilidad práctica, los efectos y el ejercicio de los recursos en caso de violación de los derechos del Pacto. UN دال -2-1 ينبغي للدولة الطرف أن تعالج تحديداً كل مادة من المواد الواردة في الأجزاء الأول والثاني والثالث من العهد؛ وينبغي وصف القواعد القانونية ولكن ذلك لا يكفي: فينبغي بيان وإيراد أمثلة على الحالة الواقعية والتوفر العملي لسُبل الانتصاف من انتهاك الحقوق الواردة في العهد وأثر وتنفيذ هذه السُبل.
    5. Los Estados deberían garantizar el acceso adecuado a la información pertinente para el ejercicio de los recursos, incluidas las reclamaciones de indemnización. UN 5- ينبغي للدول أن تضمن إتاحة الفرص المناسبة للحصول على معلومات تتصل بالسعي إلى سبل الانتصاف، بما فيها المطالبة بالتعويض.
    La educación, la familia, la cultura, las estructuras socioeconómicas, el ordenamiento jurídico, la reforma legislativa y los medios de difusión son esenciales para crear un entorno que favorezca el ejercicio de los derechos humanos de las adolescentes y la potenciación de su papel. UN ١٣١ - يعتبر التعليم، واﻷسرة، والثقافة، والبيئة الاقتصادية الاجتماعية، والقانون واﻹصلاح القانوني، ودور وسائط اﻹعلام على قدر من اﻷهمية الحاسمة ﻹتاحة بيئة تمكﱢن من إعمال حقوق اﻹنسان للمراهقات وتمكينهن.
    Pero a medida que ese individuo fue recuperando el ejercicio de los derechos, vimos emerger al ser humano, en todo su esplendor y su magnitud. UN لكن عندما استعاد الفرد ممارسته لحقوقه ظهر بكل روعته وعظمته.
    Los principales logros y obstáculos en relación con el ejercicio de los derechos humanos se habían mencionado en el informe nacional, preparado en cooperación con la sociedad civil. UN وقد أشار التقرير، الذي أُعد بالتعاون مع المجتمع المدني، إلى الإنجازات والعقبات الرئيسية في مجال إعمال حقوق الإنسان.
    A este respecto, la política de la competencia contribuye a limitar los abusos monopolísticos relacionados con el ejercicio de los derechos de propiedad intelectual. UN وفي هذا الصدد تقوم سياسات المنافسة بدور في الحد من التجاوزات الاحتكارية المرتبطة بممارسة حقوق الملكية الفكرية.
    Nunca se insistirá demasiado en la importancia de la paz para el ejercicio de los derechos humanos en las zonas expuestas a las acciones de los insurrectos y a las operaciones antisubversivas de las fuerzas armadas. UN إن أهمية السلم بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان في المناطق التي تشهد حركات التمرد والعمليات العسكرية المضادة للتمرد أهمية حاسمة.
    En efecto, mientras que una pequeña empresa puede influir de modo relativamente limitado en el ejercicio de los derechos humanos en un país concreto, una gran empresa puede influir en ese ejercicio más allá de las fronteras. UN فبينما يكون تأثير مؤسسة صغيرة للأعمال محدوداً نسبياً فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان في بلد معين، قد يتعدى تأثير شركة كبرى في مجال حقوق الإنسان نطاق الحدود بين الدول.
    Los poderes públicos actúan para que nadie interfiera en el ejercicio de los derechos y libertades que la Constitución reconoce a los ciudadanos españoles cuando éstos llevan a cabo las distintas modalidades de la actividad cultural. UN وتحرص السلطات العامة على ألا يمس أحد بممارسة الحقوق والحريات المعترف بها في الدستور لجميع الاسبان لدى ممارستهم مختلف أشكال النشاط الثقافي.
    II. LA ACCIÓN DE LOS DISTINTOS AGENTES DEL DESARROLLO EN el ejercicio de los DERECHOS DE UN ثانيا - الإجـراء الـذي اتخذتـه مختلـف الجهات المعنية بالتنمية لإعمال حقوق
    Cuenta para garantizar el ejercicio de los derechos con un paquete de leyes que prohíben y combaten expresamente la violencia contra niñas, niños y adolescentes. UN وقد سنّت بالفعل مجموعة من القوانين التي تحظر تحديداً العنف الممارس في حق الأطفال والمراهقين وتكافحه لضمان ممارستهم لحقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus