"el extranjero" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخارج
        
    • الأجنبي
        
    • الأجنبية
        
    • وراء البحار
        
    • خارج البلد
        
    • خارجها
        
    • الخارجي
        
    • أجنبية
        
    • البلاد
        
    • خارجه
        
    • أجنبي
        
    • للأجنبي
        
    • بالخارج
        
    • الشتات
        
    • خارج الحدود
        
    El número de palestinos reclutados en el extranjero no excederá de 7.000, de los que 1.000 llegarán tres meses después de la firma del Acuerdo. UN ولا يتجاوز عدد الفلسطينيين المجندين من الخارج ٠٠٠ ٧ فرد، يصل منهم ٠٠٠ ١ فرد بعد ثلاثة أشهر من توقيع الاتفاق.
    Durante el período 1991-1993, 53 personas recibieron ayuda para capacitación por períodos prolongados y otras 94 para capacitación por períodos breves y destinos en el extranjero. UN وخلال الفترة من ١٩٩١ الى ١٩٩٣، تلقى ٥٣ شخصا منحا تدريبية طويلة اﻷجل وتلقى ٩٤ شخصا تدريبا قصير اﻷجل وأوفدوا الى الخارج.
    Políticas de los gobiernos sobre inmigración por porcentaje de habitantes nacidos en el extranjero Gráficos UN سياسات الحكومات بشأن الهجرة الى الداخل، حسب النسبة المئوية للسكان المولودين في الخارج
    También es necesario estimular a las PYME a desarrollar los mercados de exportación o a establecer filiales en el extranjero. UN وهناك أيضا حاجة لتشجيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على تنمية أسواق صادراتها أو على التوسع في الخارج.
    Estas agencias tienen un catálogo de personas que se encuentran en el extranjero y que desean venir a Kuwait. UN ويوجد لدى هذه الوكالات قائمة بأسماء خدم المنازل الموجودين في الخارج والراغبين في المجيء إلى الكويت.
    Cuando la población nacida en el extranjero es importante y procede de países diversos, puede efectuarse una clasificación cruzada por país de nacimiento. UN وقد يوضع تصنيف متقاطع حسب بلد المولد عندما يكون حجم السكان المولودين في الخارج كبيرا ويتسم بالتنوع في البلد اﻷصلي.
    Estos datos proporcionan información sobre la influencia de la población nacida en el extranjero en el mercado laboral del país receptor. UN توفر هذه البيانات معلومات عن أثر السكان المولودين في الخارج على سوق العمل في البلد المُستقبِل لهؤلاء السكان.
    También en la India muchas organizaciones extremistas han utilizado vías ilícitas para financiar sus actividades desde el extranjero. UN وفي الهند أيضا، يستخدم كثير من المنظمات المتطرفة قنوات غير قانونية لتمويل أنشطتها من الخارج.
    Con apoyo del PNUD, se ofrecerá a 50 liberianos programas de capacitación a corto plazo en el extranjero. UN وسيجري توفير برامج تدريبية قصيرة اﻷجل في الخارج بدعم من البرنامج اﻹنمائي لحوالي ٥٠ ليبريا.
    En Polonia, la producción ilegal de drogas sintéticas con materias primas suministradas desde el extranjero se está convirtiendo en un problema cada vez más grave. UN إن اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات الاصطناعية في بولندا من مواد خام تجلب من الخارج بدأ يصبح مشكلة خطيرة على نحو متزايد.
    ii) La mujer de 18 años o más que reciba formación profesional: la empleada que trabaje en el extranjero en determinadas condiciones; UN `٢` المرأة البالغة من العمر ٨١ سنة فأكثر التي تجري تدريبا مهنيا؛ والمستخدمة العاملة في الخارج ضمن شروط معينة؛
    Básicamente, esto implica asegurar la solvencia de las instituciones bancarias locales que solicitan créditos en el extranjero o aceptan depósitos de fuentes extranjeras. UN ويستلزم ذلك، في المقام اﻷول، ضمان سلامة المؤسسات المصرفية المحلية التي تقترض من الخارج أو تقبل الودائع من مصادر أجنبية.
    Este interlocutor añadió que se trataba de una tendencia minoritaria, aunque sostenida por el extranjero. UN وأضاف هذا المتحدث قائلا إنها تمثل أقلية لكنها تحصل على دعم من الخارج.
    No se da ninguna razón para la selección de cepas específicas obtenidas en el extranjero. UN ولم يقدم أي مبرر لاختيار السلالات المعينة التي تم الحصول عليها من الخارج.
    El número más alto de personas empleadas en el extranjero se registró en 1998. UN ووصل عدد الأشخاص العاملين في الخارج إلى حده الأقصى في عام 1998.
    Varios países han modificado su legislación para autorizar el enjuiciamiento de personas que practiquen el turismo sexual con niños en el extranjero. UN وقال إن عدة بلدان قد عززت تشريعها للتمكين من ملاحقة اﻷشخاص الذين يتعاطون سياحة الجنس المتعلقة باﻷطفال في الخارج.
    En la actualidad, las parejas que desean inscribir en los Países Bajos un matrimonio contraído en el extranjero deben presentar una declaración del Departamento de Extranjeros. UN وفي الوقت الراهن، يجب أن يقدم الطرفان اللذان يرغبان في أن يسجلا في هولندا زواجا عقد في الخارج تصريحا من إدارة الأجانب.
    Tampoco podrán, si no poseen el permiso correspondiente, realizar actividades profesionales de adiestramiento con fines militares en el extranjero. UN ولا يجوز لها أيضا إجراء أي تدريب لغرض عسكري في الخارج على أساس مهني دون ترخيص.
    En ese caso, el extranjero en cuestión debería necesariamente poder valerse de las disposiciones enunciadas en el artículo 13 del Pacto. UN وفي هذه الحالة، سيكون بإمكان الأجنبي المعني حتماً أن يحتج بالأحكام المنصوص عليها في المادة 13 من العهد.
    También garantiza la supervisión de la circulación de divisas extranjeras tanto dentro del Iraq como con el extranjero, según se establece en sus artículos 66, 68, 69, 70 y 75. UN كما تضمن الرقابة على حركة العملة الأجنبية داخل العراق وخارجه وكما ورد في المواد 66 و 68 و 69 و 70 و 75 من نفس القانون.
    En su mayoría, los trabajadores filipinos en el extranjero (TFE) recientemente contratados son mujeres. UN وتمثل النساء أغلبية العاملات من الفلبينيات المستأجرات حديثاً في ما وراء البحار.
    En términos relativos, la mejora ha sido mayor entre los nacidos en el extranjero. UN أما بالقيم النسبية، فقد كان التحسن أكبر في أوساط المولودين خارج البلد.
    Casi una cuarta parte de la población ha nacido en el exterior o tiene un progenitor nacido en el extranjero. UN وقد ولد ما يقرب من ربع سكاننا في خارج البلاد أو ولد أحد والديهم خارجها.
    Al tercer día, un equipo lo interrogó, fundamentalmente acerca de sus contactos con Beni, Kinshasa y el extranjero. UN وفي اليوم الثالث وفد فريق لاستجوابه بصفة رئيسية عن اتصالاته مع بني وكينشاسا والعالم الخارجي.
    Prestaciones correspondientes a los funcionarios civiles asignados a lugares en el extranjero UN البدلات المتعلقة بالموظفين المدنيين الحكوميين المنتدبين للعمل في مناطق أجنبية
    No ha habido jamás una mujer asignada a ninguna de las misiones en el extranjero como alta comisionada o embajadora. UN إذ لم تعين امرأة قط في منصب مفوض سامي أو سفير في أي من البعثات خارج البلاد.
    Nadie está a salvo del terrorista, es imposible la protección tanto en el propio país como en el extranjero. UN فلا أحد في مأمن عن الارهابي، ولا يمكن حماية أحد مقدماً، سواء داخل البلد أو خارجه.
    La persona que votara en una mesa electoral en el extranjero debería especificar, en el momento de la votación, la provincia respecto de la cual debía contarse su voto. UN وكان على الناخب في مركز تصويت في بلد أجنبي أن يحدد عند اﻹدلاء بصوته المقاطعة التي يريد أن يحسب صوته فيها في الانتخابات.
    Una de ellas es que el extranjero o la persona con la que se propone residir cuente con suficientes medios de vida. UN ويتمثل أحد الشروط في أنه يجب أن يكون سواء للأجنبي أو الشخص الذي يعتزم البقاء معه مورد رزق كاف.
    Hasta la fecha, ninguna persona de las que figuran en la lista ha solicitado un visado en una misión de Alemania en el extranjero. UN وحتى الآن، لم يتقدم أي شخص من الأشخاص المدرجة أسماؤهم على القائمة بطلب للحصول على تأشيرة من بعثة ألمانية بالخارج.
    De modo similar, procuran captar nuevos miembros y recursos en sus comunidades locales y entre sus seguidores en el extranjero. UN كما أنهم يلتمسون الحصول على المجندين والموارد من مجتمعاتهم المحلية ومن مناصريهم من جماعات الشتات في الخارج.
    También se prevé la aplicación extraterritorial de la mencionada legislación a los ciudadanos italianos que actúen en el extranjero. UN كما ينظر حاليا في تطبيق هذه التشريعات خارج الحدود الوطنية على المواطنين الإيطاليين الناشطين في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus